< Job 22 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 [Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.

< Job 22 >