< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< Job 20 >