< James 1 >

1 James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
Fratelli miei, considerate come argomento di completa allegrezza le prove svariate in cui venite a trovarvi,
3 knowing that the proving of your faith works endurance.
sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
4 But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
5 But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
Che se alcuno di voi manca di sapienza, la chiegga a Dio che dona a tutti liberalmente senza rinfacciare, e gli sarà donata.
6 but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
Ma chiegga con fede, senza star punto in dubbio; perché chi dubita è simile a un’onda di mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
7 for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore,
8 [he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
essendo uomo d’animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
9 But let the brother of low degree glory in his elevation,
Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
10 and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
11 For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
Il sole si leva col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il fiore d’essa cade, e la bellezza della sua apparenza perisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
12 Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.
13 Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
14 But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
15 then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
16 Do not err, my beloved brethren.
Non errate, fratelli miei diletti;
17 Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
18 According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
19 So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
20 for man's wrath does not work God's righteousness.
perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.
21 Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Perciò, deposta ogni lordura e resto di malizia, ricevete con mansuetudine la Parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
22 But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
Ma siate facitori della Parola e non soltanto uditori, illudendo voi stessi.
23 For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio;
24 for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
25 But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.
Ma chi riguarda bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera, questi, non essendo un uditore dimentichevole ma facitore dell’opera, sarà beato nel suo operare.
26 If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
27 Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
La religione pura e immacolata dinanzi a Dio e Padre è questa: visitar gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.

< James 1 >