< James 2 >

1 My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, [Lord] of glory, with respect of persons:
Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,
Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar também algum pobre com vestido sordido,
3 and ye look upon him who wears the splendid apparel, and say, Do thou sit here well, and say to the poor, Do thou stand there, or sit here under my footstool:
E atentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ai em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
4 have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?
Porventura não fizestes diferença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Hear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?
Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promete aos que o amam?
6 But ye have despised the poor [man]. Do not the rich oppress you, and [do not] they drag you before [the] tribunals?
Porém vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 And [do not] they blaspheme the excellent name which has been called upon you?
Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If indeed ye keep [the] royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
Todavia, se cumprirdes, conforme a escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Porém, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 For whoever shall keep the whole law and shall offend in one [point], he has come under the guilt of [breaking] all.
Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
11 For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of [the] law.
Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, porém matares, estás feito transgressor da lei
12 So speak ye, and so act, as those that are to be judged by [the] law of liberty;
Assim falai, e assim obrai, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 for judgment [will be] without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.
Porque o juízo virá sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia gloría-se contra o juízo.
14 What [is] the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?
Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,
E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what [is] the profit?
E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e lhe não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 So also faith, if it have not works, is dead by itself.
Assim também a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
18 But some one will say, Thou hast faith and I have works. Shew me thy faith without works, and I from my works will shew thee my faith.
Porém dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.
Tu crês que há um só Deus: fazes bem; também os demônios o crêem, e estremecem.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?
Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
22 Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.
Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God.
E cumpriu-se a escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only.
Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put [them] forth by another way?
E de igual modo Rahab, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem as obras está morta.

< James 2 >