< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l’exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu’on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.
2 Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
3 But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
4 For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
5 Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m’as formé un corps;
6 Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
tu n’as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
7 Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
Alors j’ai dit: voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) pour faire, ô Dieu, ta volonté.
8 Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
Après avoir dit d’abord: Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni offrandes, ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu’on offre selon la loi),
9 then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
il dit ensuite: Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
11 And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
12 But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu,
13 waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
14 For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
15 And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:
C’est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
16 This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
Voici l’alliance que je ferai avec eux, après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:
17 and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
18 But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
Or, là où il y a pardon des péchés, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
19 Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,
Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
20 the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
par la route nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous au travers du voile, c’est-à-dire, de sa chair,
21 and [having] a great priest over the house of God,
et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
22 let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les cœurs purifiés d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
23 Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised; )
Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
24 and let us consider one another for provoking to love and good works;
Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.
N’abandonnons pas notre assemblée, comme c’est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour.
26 For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles.
28 Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
29 of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce?
30 For we know him that said, To me [belongs] vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
31 [It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.
C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
32 But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
33 on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
d’une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
34 For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.
35 Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
N’abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
36 For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
37 For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
38 But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
Et mon juste vivra par la foi; mais, s’il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
39 But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.
Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.

< Hebrews 10 >