< Genesis 5 >

1 This is the book of Adam's generations. In the day that God created man, in the likeness of God made he him.
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot [a son] in his likeness, after his image, and called his name Seth.
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters.
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 And all the days of Adam that he lived were nine hundred and thirty years; and he died.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 And Seth lived after he had begotten Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 And Enosh lived ninety years, and begot Cainan.
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 And Enosh lived after he had begotten Cainan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Mahalaleel.
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 And Cainan lived after he had begotten Mahalaleel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 And Mahalaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 And Mahalaleel lived after he had begotten Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred and ninety-five years; and he died.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Enoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 And Jared lived after he had begotten Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters.
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 And Enoch lived sixty-five years, and begot Methushelah.
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 And Enoch walked with God after he had begotten Methushelah three hundred years, and begot sons and daughters.
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 And Methushelah lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lemech.
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 And Methushelah lived after he had begotten Lemech seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 And all the days of Methushelah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 And Lemech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 And he called his name Noah, saying, This [one] shall comfort us concerning our work and concerning the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 And Lemech lived after he had begotten Noah five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 And all the days of Lemech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

< Genesis 5 >