< Genesis 11 >

1 And the whole earth had one language, and the same words.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 And Sarai was barren: she had no child.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן

< Genesis 11 >