< Genesis 11 >

1 And the whole earth had one language, and the same words.
Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
30 And Sarai was barren: she had no child.
Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.

< Genesis 11 >