< Galatians 4 >

1 Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
Men jeg siger: Så længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
2 but he is under guardians and stewards until the period fixed by the father.
men han står under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;
Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
4 but when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law,
Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
5 that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde få Sønneudkårelsen.
6 But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Ånd, som råber: Abba, Fader!
7 So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
Altså er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du også Arving ved Gud.
8 But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
9 but now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage?
Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
10 Ye observe days and months and times and years.
I tage Vare på Dage og Måneder og Tider og År.
11 I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
Jeg frygter for, at jeg måske har arbejdet forgæves på eder.
12 Be as I [am], for I also [am] as ye, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
Vorder ligesom jeg, thi også jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
13 But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;
Men I vide, at det var på Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
14 and my temptation, which [was] in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
15 What then [was] your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given [them] to me.
Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
16 So I have become your enemy in speaking the truth to you?
Så er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
17 They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out [from us], that ye may be zealous after them.
De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
18 But [it is] right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you —
Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, når jeg er nærværende hos eder.
19 my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
20 and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
- ja, jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er rådvild over for eder.
21 Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
22 For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
23 But he [that was] of the maid servant was born according to flesh, and he [that was] of the free woman through the promise.
Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
24 Which things have an allegorical sense; for these are two covenants: one from mount Sinai, gendering to bondage, which is Hagar.
Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: denne er Hagar.
25 For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which [is] now, for she is in bondage with her children;
Thi "Hagar" er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
26 but the Jerusalem above is free, which is our mother.
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than [those] of her that has a husband.
Thi der er skrevet: "Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og råb, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden."
28 But ye, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
29 But as then he that was born according to flesh persecuted him [that was born] according to Spirit, so also [it is] now.
Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Ånden, således også nu.
30 But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.
Men hvad siger Skriften?"Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn."
31 So then, brethren, we are not maid servant's children, but [children] of the free woman.
Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.

< Galatians 4 >