< Galatians 3 >

1 O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
ཧེ ནིརྦྦོདྷཱ གཱལཱཏིལོཀཱཿ, ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱེ ཀྲུཤེ ཧཏ ཨིཝ ཡཱིཤུཿ ཁྲཱིཥྚོ ཡུཥྨཱཀཾ སམཀྵཾ པྲཀཱཤིཏ ཨཱསཱིཏ྄ ཨཏོ ཡཱུཡཾ ཡཐཱ སཏྱཾ ཝཱཀྱཾ ན གྲྀཧླཱིཐ ཏཐཱ ཀེནཱམུཧྱཏ?
2 This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
ཨཧཾ ཡུཥྨཏྟཿ ཀཐཱམེཀཱཾ ཛིཛྙཱསེ ཡཱུཡམ྄ ཨཱཏྨཱནཾ ཀེནཱལབྷདྷྭཾ? ཝྱཝསྠཱཔཱལནེན ཀིཾ ཝཱ ཝིཤྭཱསཝཱཀྱསྱ ཤྲཝཎེན?
3 Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
ཡཱུཡཾ ཀིམ྄ ཨཱིདྲྀག྄ ཨབོདྷཱ ཡད྄ ཨཱཏྨནཱ ཀརྨྨཱརབྷྱ ཤརཱིརེཎ ཏཏ྄ སཱདྷཡིཏུཾ ཡཏདྷྭེ?
4 Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
ཏརྷི ཡུཥྨཱཀཾ གུརུཏརོ དུཿཁབྷོགཿ ཀིཾ ནིཥྥལོ བྷཝིཥྱཏི? ཀུཕལཡུཀྟོ ཝཱ ཀིཾ བྷཝིཥྱཏི?
5 He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, [is it] on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
ཡོ ཡུཥྨབྷྱམ྄ ཨཱཏྨཱནཾ དཏྟཝཱན྄ ཡུཥྨནྨདྷྱ ཨཱཤྩཪྻྱཱཎི ཀརྨྨཱཎི ཙ སཱདྷིཏཝཱན྄ ས ཀིཾ ཝྱཝསྠཱཔཱལནེན ཝིཤྭཱསཝཱཀྱསྱ ཤྲཝཎེན ཝཱ ཏཏ྄ ཀྲྀཏཝཱན྄?
6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
ལིཁིཏམཱསྟེ, ཨིབྲཱཧཱིམ ཨཱིཤྭརེ ཝྱཤྭསཱིཏ྄ ས ཙ ཝིཤྭཱསསྟསྨཻ པུཎྱཱརྠཾ གཎིཏོ བབྷཱུཝ,
7 Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
ཨཏོ ཡེ ཝིཤྭཱསཱཤྲིཏཱསྟ ཨེཝེབྲཱཧཱིམཿ སནྟཱནཱ ཨིཏི ཡུཥྨཱབྷི རྫྙཱཡཏཱཾ།
8 and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
ཨཱིཤྭརོ བྷིནྣཛཱཏཱིཡཱན྄ ཝིཤྭཱསེན སཔུཎྱཱིཀརིཥྱཏཱིཏི པཱུཪྻྭཾ ཛྙཱཏྭཱ ཤཱསྟྲདཱཏཱ པཱུཪྻྭམ྄ ཨིབྲཱཧཱིམཾ སུསཾཝཱདཾ ཤྲཱཝཡན ཛགཱད, ཏྭཏྟོ བྷིནྣཛཱཏཱིཡཱཿ སཪྻྭ ཨཱཤིཥཾ པྲཱཔྶྱནྟཱིཏི།
9 So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
ཨཏོ ཡེ ཝིཤྭཱསཱཤྲིཏཱསྟེ ཝིཤྭཱསིནེབྲཱཧཱིམཱ སཱརྡྡྷམ྄ ཨཱཤིཥཾ ལབྷནྟེ།
10 For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them;
ཡཱཝནྟོ ལོཀཱ ཝྱཝསྠཱཡཱཿ ཀརྨྨཎྱཱཤྲཡནྟི ཏེ སཪྻྭེ ཤཱཔཱདྷཱིནཱ བྷཝནྟི ཡཏོ ལིཁིཏམཱསྟེ, ཡཐཱ, "ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཨེཏསྱ ཝྱཝསྠཱགྲནྠསྱ སཪྻྭཝཱཀྱཱནི ནིཤྩིདྲཾ ན པཱལཡཏི ས ཤཔྟ ཨིཏི། "
11 but that by law no one is justified with God [is] evident, because The just shall live on the principle of faith;
ཨཱིཤྭརསྱ སཱཀྵཱཏ྄ ཀོ྅པི ཝྱཝསྠཡཱ སཔུཎྱོ ན བྷཝཏི ཏད ཝྱཀྟཾ ཡཏཿ "པུཎྱཝཱན྄ མཱནཝོ ཝིཤྭཱསེན ཛཱིཝིཥྱཏཱིཏི" ཤཱསྟྲཱིཡཾ ཝཙཿ།
12 but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
ཝྱཝསྠཱ ཏུ ཝིཤྭཱསསམྦནྡྷིནཱི ན བྷཝཏི ཀིནྟྭེཏཱནི ཡཿ པཱལཡིཥྱཏི ས ཨེཝ ཏཻ རྫཱིཝིཥྱཏཱིཏིནིཡམསམྦནྡྷིནཱི།
13 Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one hanged upon a tree, )
ཁྲཱིཥྚོ྅སྨཱན྄ པརིཀྲཱིཡ ཝྱཝསྠཱཡཱཿ ཤཱཔཱཏ྄ མོཙིཏཝཱན྄ ཡཏོ྅སྨཱཀཾ ཝིནིམཡེན ས སྭཡཾ ཤཱཔཱསྤདམབྷཝཏ྄ ཏདདྷི ལིཁིཏམཱསྟེ, ཡཐཱ, "ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ ཏརཱཝུལླམྦྱཏེ སོ྅བྷིཤཔྟ ཨིཏི། "
14 that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
ཏསྨཱད྄ ཁྲཱིཥྚེན ཡཱིཤུནེཝྲཱཧཱིམ ཨཱཤཱི རྦྷིནྣཛཱཏཱིཡལོཀེཥུ ཝརྟྟཏེ ཏེན ཝཡཾ པྲཏིཛྙཱཏམ྄ ཨཱཏྨཱནཾ ཝིཤྭཱསེན ལབྡྷུཾ ཤཀྣུམཿ།
15 Brethren, (I speak according to man, ) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
ཧེ བྷྲཱཏྲྀགཎ མཱནུཥཱཎཱཾ རཱིཏྱནུསཱརེཎཱཧཾ ཀཐཡཱམི ཀེནཙིཏ྄ མཱནཝེན ཡོ ནིཡམོ ནིརཙཱཡི ཏསྱ ཝིཀྲྀཏི ཪྻྲྀདྡྷི ཪྻཱ ཀེནཱཔི ན ཀྲིཡཏེ།
16 But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
པརནྟྭིབྲཱཧཱིམེ ཏསྱ སནྟཱནཱཡ ཙ པྲཏིཛྙཱཿ པྲཏི ཤུཤྲུཝིརེ ཏཏྲ སནྟཱནཤབྡཾ བཧུཝཙནཱནྟམ྄ ཨབྷཱུཏྭཱ ཏཝ སནྟཱནཱཡེཏྱེཀཝཙནཱནྟཾ བབྷཱུཝ ས ཙ སནྟཱནཿ ཁྲཱིཥྚ ཨེཝ།
17 Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
ཨཏཨེཝཱཧཾ ཝདཱམི, ཨཱིཤྭརེཎ ཡོ ནིཡམཿ པུརཱ ཁྲཱིཥྚམདྷི ནིརཙཱཡི ཏཏཿ པརཾ ཏྲིཾཤདདྷིཀཙཏུཿཤཏཝཏྶརེཥུ གཏེཥུ སྠཱཔིཏཱ ཝྱཝསྠཱ ཏཾ ནིཡམཾ ནིརརྠཀཱིཀྲྀཏྱ ཏདཱིཡཔྲཏིཛྙཱ ལོཔྟུཾ ན ཤཀྣོཏི།
18 For if the inheritance [be] on the principle of law, [it is] no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
ཡསྨཱཏ྄ སམྤདདྷིཀཱརོ ཡདི ཝྱཝསྠཡཱ བྷཝཏི ཏརྷི པྲཏིཛྙཡཱ ན བྷཝཏི ཀིནྟྭཱིཤྭརཿ པྲཏིཛྙཡཱ ཏདདྷིཀཱརིཏྭམ྄ ཨིབྲཱཧཱིམེ ྅དདཱཏ྄།
19 Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in [the] hand of a mediator.
ཏརྷི ཝྱཝསྠཱ ཀིམྦྷཱུཏཱ? པྲཏིཛྙཱ ཡསྨཻ པྲཏིཤྲུཏཱ ཏསྱ སནྟཱནསྱཱགམནཾ ཡཱཝད྄ ཝྱབྷིཙཱརནིཝཱརཎཱརྠཾ ཝྱཝསྠཱཔི དཏྟཱ, སཱ ཙ དཱུཏཻརཱཛྙཱཔིཏཱ མདྷྱསྠསྱ ཀརེ སམརྤིཏཱ ཙ།
20 But a mediator is not of one, but God is one.
ནཻཀསྱ མདྷྱསྠོ ཝིདྱཏེ ཀིནྟྭཱིཤྭར ཨེཀ ཨེཝ།
21 [Is] then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
ཏརྷི ཝྱཝསྠཱ ཀིམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ པྲཏིཛྙཱནཱཾ ཝིརུདྡྷཱ? ཏནྣ བྷཝཏུ། ཡསྨཱད྄ ཡདི སཱ ཝྱཝསྠཱ ཛཱིཝནདཱནེསམརྠཱབྷཝིཥྱཏ྄ ཏརྷི ཝྱཝསྠཡཻཝ པུཎྱལཱབྷོ྅བྷཝིཥྱཏ྄།
22 but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
ཀིནྟུ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚེ ཡོ ཝིཤྭཱསསྟཏྶམྦནྡྷིཡཱཿ པྲཏིཛྙཱཡཱཿ ཕལཾ ཡད྄ ཝིཤྭཱསིལོཀེབྷྱོ དཱིཡཏེ ཏདརྠཾ ཤཱསྟྲདཱཏཱ སཪྻྭཱན྄ པཱཔཱདྷཱིནཱན྄ གཎཡཏི།
23 But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith [which was] about to be revealed.
ཨཏཨེཝ ཝིཤྭཱསསྱཱནཱགཏསམཡེ ཝཡཾ ཝྱཝསྠཱདྷཱིནཱཿ སནྟོ ཝིཤྭཱསསྱོདཡཾ ཡཱཝད྄ རུདྡྷཱ ཨིཝཱརཀྵྱཱམཧེ།
24 So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
ཨིཏྠཾ ཝཡཾ ཡད྄ ཝིཤྭཱསེན སཔུཎྱཱིབྷཝཱམསྟདརྠཾ ཁྲཱིཥྚསྱ སམཱིཔམ྄ ཨསྨཱན྄ ནེཏུཾ ཝྱཝསྠཱགྲཐོ྅སྨཱཀཾ ཝིནེཏཱ བབྷཱུཝ།
25 But, faith having come, we are no longer under a tutor;
ཀིནྟྭདྷུནཱགཏེ ཝིཤྭཱསེ ཝཡཾ ཏསྱ ཝིནེཏུརནདྷཱིནཱ ཨབྷཝཱམ།
26 for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
ཁྲཱིཥྚེ ཡཱིཤཽ ཝིཤྭསནཱཏ྄ སཪྻྭེ ཡཱུཡམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ སནྟཱནཱ ཛཱཏཱཿ།
27 For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
ཡཱུཡཾ ཡཱཝནྟོ ལོཀཱཿ ཁྲཱིཥྚེ མཛྫིཏཱ ཨབྷཝཏ སཪྻྭེ ཁྲཱིཥྚཾ པརིཧིཏཝནྟཿ།
28 There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
ཨཏོ ཡུཥྨནྨདྷྱེ ཡིཧཱུདིཡཱུནཱནིནོ རྡཱསསྭཏནྟྲཡོ ཪྻོཥཱཔུརུཥཡོཤྩ ཀོ྅པི ཝིཤེཥོ ནཱསྟི; སཪྻྭེ ཡཱུཡཾ ཁྲཱིཥྚེ ཡཱིཤཱཝེཀ ཨེཝ།
29 but if ye [are] of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.
ཀིཉྩ ཡཱུཡཾ ཡདི ཁྲཱིཥྚསྱ བྷཝཐ ཏརྷི སུཏརཱམ྄ ཨིབྲཱཧཱིམཿ སནྟཱནཱཿ པྲཏིཛྙཡཱ སམྤདདྷིཀཱརིཎཤྩཱདྷྭེ།

< Galatians 3 >