< Galatians 1 >

1 Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,
Sodꞌa-moleꞌ mia au, Paulus, Lamatuaꞌ ana dedꞌenun. Au fee susura ia neu toronoo mamahereꞌ mana sia jamaꞌat-jamaꞌat sia profinsi Galatia. Toronooꞌ mana ro au sia ia ra o, haitua sodꞌa-moleꞌ fee nggi. Au fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi ae, atahori nda denu au sa, te Ama Lamatualain no Yesus Kristus. Yesus Kristus naa, naeni Atahori fo Lamatuaꞌ fee nemaꞌ a. Kristus mate, te Lamatuaꞌ tao nasodꞌa baliꞌ E. Ma, Sira mana denu au fo uu ufadꞌe atahori ra soꞌal Hara-Lii Maloleꞌ ia.
2 and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
3 Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
Au hule-oꞌe neu Lamatualain, naeni hita aman, no Yesus Kristus, hita Lamatuan. Au oꞌe fo ratudꞌu rala malole nara, neu nggi, fo misodꞌa no mole-dꞌame.
4 who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father; (aiōn g165)
Kristus mate fo soi-tefa hendi sala tara, ma mboꞌi nggita mia deꞌulakaꞌ mana sia raefafoꞌ ia. Basa naa ra, tungga Amaꞌ Lamatualain hihii-nanaun. (aiōn g165)
5 to whom [be] glory to the ages of ages. Amen. (aiōn g165)
Huu naa de, hita musi koa-kio E takandooꞌ a! Tebꞌe taꞌo naa! (aiōn g165)
6 I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
Toronoo ngga re! Au nda itaꞌ ae dudꞌuꞌa mara taꞌo bee sa boe! Lamatualain pili nala nggi ena, huu Ana nau fo ama mihine Eni rala dudꞌuꞌa malolen. Te taꞌo bee de misidea tuteꞌ a fo mi mimihere neu nenoriꞌ laen
7 which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
nda matetuꞌ sa? Feꞌesaꞌan a, au unori matetuꞌ soꞌal Yesus Kristus Hara-lii Malolen. Te ia na mana peko-lelekoꞌ ra rema esu-bꞌabꞌaliꞌ Hara-lii Maloleꞌ naa, losa tao hei bingun.
8 But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
Besa-bꞌesa! Dei fo Lamatuaꞌ sumba-ndoon atahori mana nema nanori Hara-lii Maloleꞌ fo nda onaꞌ hai minoriꞌ naa sa. Mae atahori naa mia hita, do Lamatuaꞌ aten esa mia sorga o, dei fo eni hambu sumba-ndoon boe!
9 As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.
Hai mifadꞌe dalaꞌ ia eniꞌ a dꞌalahulun ena. Te au ae fee nesenenedꞌa seluꞌ fai, taꞌo ia: Mete ma hambu atahori nema nanori laen mia Hara-lii Maloleꞌ fo dꞌalahulun hei simboꞌ naa, dei fo Lamatuaꞌ o sumba-ndoon e boe.
10 For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
Au umburani olaꞌ taꞌo naa, huu au ae tao Lamatuaꞌ ralan namahoꞌo, te nda atahori ralan sa. Hei duꞌa mae au ae sangga ralaꞌ o atahori, do? Hokoꞌ! Te mete ma au tao taꞌo naa, na, au nda undaa dadꞌi Kristus atahori dedenun sa.
11 But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
Toronoo ngga ra e! Au ae ufadꞌe relo-relo taꞌo ia, Hara-lii Maloleꞌ fo au unori neu hei naa, atahori nda ander-ander sa.
12 For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
Au nda simbo naa mia atahori sa, ma atahori nda ranori naa neu au sa boe. Te Yesus Kristus mana nafadꞌe sosoan neu au.
13 For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
Tantu hei rena basa dudꞌuit soꞌal au dꞌala masodꞌa dꞌalahulu ngga, leleꞌ au feꞌe tungga agama Yahudi to? Leleꞌ naa au tao Lamatuaꞌ atahori nara doidꞌoso ritaꞌ mamate nara, fo ae tao ulutu se.
14 and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
Leleꞌ naa boe o, rala ngga maꞌahee unori agama Yahudi dꞌalan, lenaꞌ atahori Yahudi laen fo dedꞌenaꞌ ro auꞌ ra. Ma au o, manggate lenaꞌ tao tungga basa bei-baꞌiꞌ ra adꞌat na no agama hohoro-lalanen.
15 But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
Mae taꞌo naa o, Lamatualain naꞌetuꞌ basa fo fee au uhine Anan. Mama ngga nda feꞌe bꞌonggi au sa, te Ana pili nala au ena, huu Ana nae natudꞌu rala malolen neu au. Ana o denu au, uu unori atahori nda Yahudi ra sa. Leleꞌ Ana denu au taꞌo naa, au nda uu oꞌe dudꞌuꞌat mia atahori laen sa.
16 was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
17 nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
Au o nda uu undaa o atahori lasi-lasi Kristen ra fo mana dadꞌi Yesus dedꞌenun ena sia Yerusalem. Te au lao tuteꞌ rae Arab uu. Basa ma, au baliꞌ isiꞌ kota Damsik fai.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
Too telu boe ma, au ꞌu undaa o Petrus sia Yerusalem fo ae sangga dudꞌui feuꞌ mia e. Boe ma au leo sia naa fai sanahulu lima.
19 but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
Leleꞌ naa, au unda o Lamatuaꞌ Yesus odꞌi bꞌonggin, naran Yakobis. Te au nda unda o Lamatuaꞌ dedꞌenun laen ra sa. Akaꞌ ruꞌa se.
20 Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
Saa fo au suraꞌ ia, memaꞌ tebꞌe taꞌo naa! Au nda lelekoꞌ sa! Lamatuaꞌ bubꞌuluꞌ!
21 Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
Basa naa ma, au lao isiꞌ propinsi Siria no propinsi Kilikia ꞌu.
22 But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
Leleꞌ naa, Kristus atahorin mana sia Yudea ra nda feꞌe rahine au sa.
23 only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
Ara renaꞌ a haraꞌ rae, “Atahori fo feꞌesaꞌan mana tao doidꞌoso hita a, ia naa nanori Kristus Hara-lii Malolen. Naa te Feꞌesaꞌan ana mana sobꞌa tao nalutu hita.”
24 and they glorified God in me.
Rena rala au umuhere neu Lamatuaꞌ Yesus Kristus ena, ma basa se soꞌu rananaru Lamatualain.

< Galatians 1 >