< Exodus 19 >

1 In the third month after the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, the same day came they [into] the wilderness of Sinai:
Isala: ili dunu fi da Lefidimi soge yolesili, asili, eso age oubi osoda (amoga ilia Idibidi yolesili fa: no) ilia da Sainai wadela: i hafoga: i soge amoga doaga: i. Ilia da Sainai Goumi ea bai gadenene, ilia abula diasu huluane gaguli esalu.
2 they departed from Rephidim, and came [into] the wilderness of Sinai, and encamped in the wilderness; and Israel encamped there before the mountain.
3 And Moses went up to God, and Jehovah called to him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
Amalalu, Mousese da Gode gousa: musa: , goumiba: le heda: i. Hina Gode da goumi amoga wesu. E da amane sia: i, “Dia Isala: ili fi dunu, Ya: igobe egaga fi, ilima amane sia: ma;
4 Ye have seen what I have done to the Egyptians, and [how] I have borne you on eagles' wings and brought you to myself.
Na! Hina Gode! Na da Idibidi dunuma gasa bagade hamoi. Buhiba da ea mano amo ea ougia da: iya gaguli ahoa. Amo defele, Na da dili guiguda gaguli misi. Amo huluane dilia da ba: i dagoi.
5 And now, if ye will hearken to my voice indeed and keep my covenant, then shall ye be my own possession out of all the peoples — for all the earth is mine —
Wali, dilia da Na sia: noga: le nabasea, amola Na gousa: su noga: le ouligisia, Na da dili Na fidafa hamomu. Osobo bagade huluanedafa da Na: Be dilia da Na ilegei fidafa esalumu.
6 and ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak to the children of Israel.
Dilia da Nisu Na fi Nama gobele salasu hou hamoma: ne Na ilegei dagoi.”
7 And Moses came and called the elders of the people, and laid before them all these words which Jehovah had commanded him.
Amalalu, Mousese da sa: ili, ouligisu dunu huluane gilisili, ilima Hina Gode Ea sia: defele adoi dagoi.
8 And all the people answered together, and said, All that Jehovah has spoken will we do! And Moses brought the words of the people back to Jehovah.
Amalalu, dunu huluane gilisili amane sia: i, “Ninia da Hina Gode Ea sia: i amo defele nabawane hamomu.” Mousese da amo hou Hina Godema adole i.
9 And Jehovah said to Moses, Lo, I will come to thee in the cloud's thick darkness, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee also for ever. And Moses told the words of the people to Jehovah.
Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Na da mumobi haguli bagade amoga dima sia: mu. Amasea, dunu huluane da Na dima sia: dalebe nabasea, dia hou fa: no dafawaneyale dawa: mu.” Mousese da Isala: ili dunu fi ilia bu adole iasu amo Hina Godema olelei dagoi.
10 And Jehovah said to Moses, Go to the people, and hallow them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes;
Amola Hina Gode da ema amane sia: i, “Di da dunu fi ilima amane olelema. Ilia wali amola aya Nama nodone sia: ne gadomusa: , ledo liligi huluane dodofema: mu. Ilia da abula noga: le dodofema: mu.
11 and let them be ready for the third day; for on the third day Jehovah will come down before the eyes of all the people on mount Sinai.
Gasida ilia huluane dodofei dagole ha: esalebe ba: mu. Gasida Na da gudu sa: ili, Sainai Goumi da: iya lelebe ba: mu.
12 And set bounds round about the people, saying, Take heed to yourselves, [not] to go up unto the mountain nor touch the border of it: whatever toucheth the mountain shall certainly be put to death:
Dia goumi sisiga: le, alalo ilegema. Isala: ili dunu ilia da amo alalo mae giadofama: ne sia: ma. Ilia da goumiba: le mae heda: ma: ne amola gadenene mae misa: ne, amo ilima adoma. Nowa dunu da ea emoga goumi da: iya osa: le heda: sea, amo fanelegema.
13 not a hand shall touch it, but it shall certainly be stoned, or shot through; whether it be a beast or a man, it shall not live. When the long drawn note of the trumpet soundeth, they shall come up to the mountain.
Amo dunu igiga medoma o dadiga gala: ma. Be dunu eno da ea da: i maedafa digili ba: ma: ne sia: ma. Amo hou da dunu amola ohe fi ilima hamoma. Udigili fanelegei dagoi ba: mu. Be dalabede fulabosu nabasea, dunu fi da goumiga masunu da defea.”
14 And Moses came down from the mountain to the people, and hallowed the people; and they washed their clothes.
Amalalu, Mousese da goumiba: le sa: ili, dunu fi da Godema nodone sia: ne gadomusa: , ha: esaloma: ne sia: i. Amaiba: le, ilia da abula dodofei.
15 And he said to the people, Be ready for the third day; do not come near [your] wives.
Amola Mousese da ilima amane sia: i, “Dilia! Gasida dilia ha: esaloma! Amola, amoga ha: esalumusa: , uda amola dunu gilisili mae golama.”
16 And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings and a heavy cloud on the mountain, and the sound of the trumpet exceeding loud; and the whole people that was in the camp trembled.
Eso osodaga, hahabe, gugelebe amola ha: ha: na ba: i. Goumi da: iya mumobi bagade ba: i amola dalabede gasa bagade fulaboi nabi. Dunu huluane abula diasu gaguli gagai ganodini da bagade beda: iba: le, yagugui.
17 And Moses brought the people out of the camp to meet with God; and they stood at the foot of the mountain.
Mousese da ea fi dunu bisili, diasu gadili Godema gousa: musa: oule asi. Ilia da goumi ea bai amoga asili lelu.
18 And the whole of mount Sinai smoked, because Jehovah descended on it in fire; and its smoke ascended as the smoke of a furnace; and the whole mountain shook greatly.
Sainai Goumi da lalu mobi amoga dedeboi dagoi ba: i. Bai Hina Gode da lalu defele goumiga sa: i dagoi. Mobi da lalu bagade ea mobi defele heda: i amola dunu huluane da bagadewane yagugui.
19 And the sound of the trumpet increased and became exceeding loud; Moses spoke, and God answered him by a voice.
Dalabede ea fulabosu da bu baligili bagade nabi. Mousese da sia: i, amola Gode da gugelebe amoga ema bu adole i.
20 And Jehovah came down on mount Sinai, on the top of the mountain; and Jehovah called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
Hina Gode da Sainai Goumi amo da: iya gadodili sa: i. E da amogai misa: ne Mousesema sia: i. Mousese da goumiba: le heda: i.
21 And Jehovah said to Moses, Go down, testify to the people that they break not through to Jehovah to gaze, and many of them perish.
Amalalu, Hina Gode da ema amane sia: i, “Di gudu sa: ili, dunu fi ilima sisasu olelema. Ilia da sisiga: i alalo ilegei mae giadofama: ne sia: ma. Amai galea, ilia da bagohame bogomu.
22 And the priests also, who come near to Jehovah, shall hallow themselves, lest Jehovah break forth on them.
Gobele salasu dunu amola! Ilia Nama gadenene misunu dawa: sea, hidadea ilia ledo noga: le dodofema: mu. Amane hame hamosea, Na da ilima se nabasu imunu.”
23 And Moses said to Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai; for thou hast testified to us, saying, Set bounds about the mountain, and hallow it.
Mousese da Hina Godema amane sia: i, “Ninia dunu fi da goumiba: le heda: mu da hamedei. Bai Di da ninima amane adoi. Goumi da afafai dagoi, sema gala. Dia da ninima goumi bai sisiga: le, alalo ilegema: ne sia: i dagoi.
24 And Jehovah said to him, Go, descend, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee; but the priests and the people shall not break through to go up to Jehovah, lest he break forth on them.
Hina Gode da bu adole i, “Di gudu sa: ili, Elane guiguda: oule misa. Be gobele salasu dunu amola dunu eno huluane amo sisiga: i alalo ilegei mae giadofama: ne sia: ma. Ilia da amo giadofasea, Na da ilima se nabasu imunu.”
25 So Moses went down to the people, and told them.
Amalalu, Mousese da gudu sa: ili, Hina Gode Ea sia: i amo ilima adoi dagoi.

< Exodus 19 >