< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in [the] Lord, for this is just.
子たる者よ、主に於て汝等の父母に從へ、蓋是正當の事なり。
2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
「汝の父母を敬へ」とは、約束を附したる第一の掟にして、
3 that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
即ち「汝が福を得て地上に長命ならん為」となり。
4 And [ye] fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
父たる者よ、汝等も其子等の怒を買ふ事なくして、主の規律と訓戒との中に之を育てよ。
5 Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
奴隷たる者よ、キリストに從ふが如くに畏れ慄き、単純なる心を以て肉身上の主人に順へ。
6 not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from [the] soul,
人々の意に適はんとするが如くに目前のみにて事へず、キリストの奴隷として心より神の思召を為し、
7 serving with good will as to the Lord, and not to men;
事ふる事、人に於てせず主に於てするが如くに、快くせよ。
8 knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of [the] Lord, whether bond or free.
其は奴隷たると自由の身たるとを問はず、各自の為したる善は、何れも主より報いらるべしと知ればなり。
9 And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.
主人たる者よ、汝等も亦奴隷に對ひて為す事斯の如くにして、彼等に威嚇を加ふること勿れ、其は彼等と汝等との主天に在して、人に就きて偏り給ふ事なしと知ればなり。
10 For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.
第四項 信者は雄々しく信仰の為に戰ふべし 終に臨みて、兄弟等よ、汝等主に於て又其大能の勢力に於て氣力を得、
11 Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
惡魔の計畧に勝つことを得ん為に、神の武具を身に着けよ。
12 because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies. (aiōn g165)
其は我等の戰ふべきは血肉に對ひてには非ず、権勢及び能力、此暗黒の世の司等、天空の惡霊等に對ひてなればなり。 (aiōn g165)
13 For this reason take [to you] the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
然れば惡き日に抵抗し、萬事に成功して立つ事を得ん為に、神の武具を執れ。
14 Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
然れば起て汝等、腰に眞實を帯し、身に正義の鎧を着け、
15 and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:
足に平和の福音に對する奮發を履き、
16 besides all [these], having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.
凡ての場合に於て惡魔の火箭を消すべき信仰の楯を執り、
17 Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;
救霊の兜と神の御言なる[聖]霊の剣を執り、
18 praying at all seasons, with all prayer and supplication in [the] Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;
尚且凡て祈祷及び懇願を以て、何れの機會に於ても聖霊に由りて祈り、忍耐を以て聖徒一同の為に懇願する事に注意せよ。
19 and for me in order that utterance may be given to me in [the] opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,
又我為にも然なして、我は福音の奥義の為に鎖に繋がれたる使節なれば、憚らず口を開きて之を知らする様、言を賜はり、
20 for which I am an ambassador [bound] with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.
之に就きて我が語るべき儘に敢て語る様に祈れ。
21 But in order that ye also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in [the] Lord, shall make all things known to you;
結末 我に関する事、我為す事を汝等も知らん為に、我至愛なる兄弟にして主の忠實なる役者たるチキコは、萬事を汝等に告ぐるならん。
22 whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.
我が彼を遣はししは之が為、即ち彼が我等に関する事を汝等に知らせて、汝等の心を慰めん為なり。
23 Peace to the brethren, and love with faith, from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
願はくは父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、平安と愛と信仰とを兄弟等に賜はらん事を。
24 Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.
願はくは我主イエズス、キリストを變らず愛し奉る凡ての人に恩寵あらん事を、アメン。

< Ephesians 6 >