< Ephesians 5 >

1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
2 and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
3 But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
4 and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
5 For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
7 Be not ye therefore fellow-partakers with them;
Non siate dunque loro compagni;
8 for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
9 (for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth, )
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
10 proving what is agreeable to the Lord;
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
11 and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
12 for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
13 But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
14 Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
15 See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
16 redeeming the time, because the days are evil.
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
17 For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
20 giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
21 submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
23 for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. He [is] Saviour of the body.
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
24 But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
25 Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
27 that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
28 So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
29 For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
30 for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
poiché noi siamo membra del suo corpo.
31 Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32 This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
33 But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.

< Ephesians 5 >