< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
こういうわけで、あなたがた異邦人のためにキリスト・イエスの囚人となった私パウロが言います。
2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
あなたがたのためにと私がいただいた、神の恵みによる私の務めについて、あなたがたはすでに聞いたことでしょう。
3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
先に簡単に書いたとおり、この奥義は、啓示によって私に知らされたのです。
4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ, )
それを読めば、私がキリストの奥義をどう理解しているかがよくわかるはずです。
5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
この奥義は、今は、御霊によって、キリストの聖なる使徒たちと預言者たちに啓示されていますが、前の時代には、今と同じようには人々に知らされていませんでした。
6 that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
その奥義とは、福音により、キリスト・イエスにあって、異邦人もまた共同の相続者となり、ともに一つのからだに連なり、ともに約束にあずかる者となるということです。
7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
私は、神の力の働きにより、自分に与えられた神の恵みの賜物によって、この福音に仕える者とされました。
8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
すべての聖徒たちのうちで一番小さな私に、この恵みが与えられたのは、私がキリストの測りがたい富を異邦人に宣べ伝え、
9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, (aiōn g165)
また、万物を創造された神の中に世々隠されていた奥義を実行に移す務めが何であるかを明らかにするためにほかなりません。 (aiōn g165)
10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
これは、今、天にある支配と権威とに対して、教会を通して、神の豊かな知恵が示されるためであって、
11 according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
私たちの主キリスト・イエスにおいて実現された神の永遠のご計画に沿ったことです。 (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
私たちはこのキリストにあり、キリストを信じる信仰によって大胆に確信をもって神に近づくことができるのです。
13 Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
ですから、私があなたがたのために受けている苦難のゆえに落胆することのないようお願いします。私の受けている苦しみは、そのまま、あなたがたの光栄なのです。
14 For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
こういうわけで、私はひざをかがめて、
15 of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
天上と地上で家族と呼ばれるすべてのものの名の元である父の前に祈ります。
16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
どうか父が、その栄光の豊かさに従い、御霊により、力をもって、あなたがたの内なる人を強くしてくださいますように。
17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
こうしてキリストが、あなたがたの信仰によって、あなたがたの心のうちに住んでいてくださいますように。また、愛に根ざし、愛に基礎を置いているあなたがたが、
18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
すべての聖徒とともに、その広さ、長さ、高さ、深さがどれほどであるかを理解する力を持つようになり、
19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
人知をはるかに越えたキリストの愛を知ることができますように。こうして、神ご自身の満ち満ちたさまにまで、あなたがたが満たされますように。
20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
どうか、私たちのうちに働く力によって、私たちの願うところ、思うところのすべてを越えて豊かに施すことのできる方に、
21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen). (aiōn g165)
教会により、またキリスト・イエスにより、栄光が、世々にわたって、とこしえまでありますように。アーメン。 (aiōn g165)

< Ephesians 3 >