< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili…
2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
(Poiché senza dubbio avete udito di quale grazia Iddio m’abbia fatto dispensatore per voi;
3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole;
4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ, )
le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo.
5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui;
6 that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
vale a dire, che i Gentili sono eredi con noi, membra con noi d’un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante l’Evangelo,
7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
del quale io sono stato fatto ministro, in virtù del dono della grazia di Dio largitami secondo la virtù della sua potenza.
8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
A me, dico, che son da meno del minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di recare ai Gentili il buon annunzio delle non investigabili ricchezze di Cristo,
9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, (aiōn g165)
e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il creatore di tutte le cose, (aiōn g165)
10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
11 according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù; (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
13 Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria).
14 For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
…Per questa cagione, dico, io piego le ginocchia dinanzi al Padre,
15 of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome,
16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,
17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori,
18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
affinché, essendo radicati e fondati nell’amore, siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi qual sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo,
19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché giungiate ad esser ripieni di tutta la pienezza di Dio.
20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo,
21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen). (aiōn g165)
a Lui sia la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, ne’ secoli de’ secoli. Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >