< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים׃
2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם׃
3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט׃
4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ, )
ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח׃
5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח׃
6 that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה׃
7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו׃
8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר׃
9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, (aiōn g165)
ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח׃ (aiōn g165)
10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה׃
11 according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו׃ (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃
13 Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם׃
14 For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח׃
15 of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ׃
16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי׃
17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה׃
18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה׃
19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים׃
20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו׃
21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen). (aiōn g165)
לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165)

< Ephesians 3 >