< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ, )
daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
6 that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, (aiōn g165)
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, (aiōn g165)
10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
11 according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN, (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
13 Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
14 For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
15 of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.
20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen). (aiōn g165)
dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >