< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Païens.
2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
— En effet, vous avez dû apprendre la dispensation de Dieu à mon égard et la grâce qu'il m'a confiée en votre faveur;
3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
comment, par révélation, j'ai eu connaissance du mystère que je viens de vous exposer en quelques mots.
4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ, )
Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,
5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
mystère qui n'a pas été manifesté en d'autres âges aux enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et prophètes.
6 that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
Ce mystère, c'est que les Païens sont cohéritiers, membres du même corps, participant avec nous à la promesse qui a été faite en Jésus-Christ par l'Évangile;
7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
et je suis devenu ministre de cet Evangile en vertu du don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
Oui, à moi, le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée, d'annoncer aux Païens les richesses insondables du Christ,
9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, (aiōn g165)
et de les éclairer sur cette dispensation du mystère caché de toute éternité en Dieu, le créateur de toutes choses. (aiōn g165)
10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
C'est ainsi que, maintenant, la sagesse de Dieu, infiniment diverse, est manifestée par l'Eglise aux dominations et aux puissances dans les lieux célestes,
11 according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
suivant son dessein éternel, qu'il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur, (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
Aussi, je vous demande de ne point vous laisser décourager par les afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire!
14 For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
C'est à cause de cela que je fléchis les genoux devant le Père,
15 of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
duquel toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom,
16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
lui demandant que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans votre être intérieur;
17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
en sorte que le Christ habite dans vos coeurs par la foi, et qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
et connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
Or, à Celui qui peut, par la puissance qui opère en nous, faire infiniment au delà de tout ce que nous demandons et pensons,
21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen). (aiōn g165)
à Lui la gloire dans l'Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >