< Ecclesiastes 4 >

1 And I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors was power, and they had no comforter.
ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם
2 Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה
3 and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש
4 And I saw all labour, and all success of work, that it is man's jealousy of his neighbour. This also is vanity and pursuit of the wind.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו
6 Better is a handful with quietness, than both hands full with labour and pursuit of the wind.
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח
7 And I returned and saw vanity under the sun.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש
8 There is one [alone] and without a second; also he hath neither son nor brother: yet is there no end of all his labour, neither is his eye satisfied with riches, and [he saith not], For whom then am I labouring, and depriving my soul of good? This also is vanity and a grievous occupation.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא
9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and who hath not another to lift him up!
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו
11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one alone be warm?
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם
12 And if a [man] overpower the one, the two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק
13 Better is a poor but wise youth than an old and foolish king, who knoweth no more how to be admonished.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד
14 For out of the prison-house he came forth to reign, although he was born poor in his kingdom.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש
15 I saw all the living that walk under the sun, with the child, the second, that should stand up in his stead.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו
16 [There is] no end of all the people, of all that stood before them; those however that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after the wind.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח

< Ecclesiastes 4 >