< Colossians 1 >

1 Paul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,
Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:
2 to the holy and faithful brethren in Christ which [are] in Colosse. Grace to you and peace from God our Father [and Lord Jesus Christ].
eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Jesu.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Jesu Christi semper pro vobis orantes:
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
audientes fidem vestram in Christo Jesu, et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
5 on account of the hope which [is] laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,
propter spem, quæ reposita est vobis in cælis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii:
6 which are come to you, as [they are] in all the world, [and] are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard [them] and knew indeed the grace of God, in truth:
quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
7 even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,
8 who has also manifested to us your love in [the] Spirit.
qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu.
9 For this reason we also, from the day we heard [of your faith and love], do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
Ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis ejus, in omni sapientia et intellectu spiritali:
10 [so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
11 strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio,
12 giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:
13 who has delivered us from the authority of darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love:
qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suæ,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum:
15 who is image of the invisible God, firstborn of all creation;
qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ:
16 because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.
quoniam in ipso condita sunt universa in cælis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum et in ipso creata sunt:
17 And he is before all, and all things subsist together by him.
et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
18 And he is the head of the body, the assembly; who is [the] beginning, firstborn from among the dead, that he might have the first place in all things:
Et ipse est caput corporis Ecclesiæ, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens:
19 for in him all the fulness [of the Godhead] was pleased to dwell,
quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:
20 and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross — by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive quæ in terris, sive quæ in cælis sunt.
21 And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:
22 in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
nunc autem reconciliavit in corpore carnis ejus per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
23 if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which [is] under heaven, of which I Paul became minister.
si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod prædicatum est in universa creatura, quæ sub cælo est, cujus factus sum ego Paulus minister.
24 Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea quæ desunt passionem Christi, in carne mea pro corpore ejus, quod est Ecclesia:
25 of which I became minister, according to the dispensation of God which [is] given me towards you to complete the word of God,
cujus factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quæ data est mihi in vos, ut impleam verbum Dei:
26 the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints; (aiōn g165)
mysterium, quod absconditum fuit a sæculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis ejus, (aiōn g165)
27 to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
quibus voluit Deus notas facere divitias gloriæ sacramenti hujus in gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriæ,
28 whom we announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
quem nos annuntiamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Jesu:
29 Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.

< Colossians 1 >