< Colossians 4 >

1 Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in [the] heavens.
Un ruodhi mag pinyni, daguru gi wasumbini magu kuritogi maber kendo mowinjore nikech ungʼeyo ni un bende un gi Ruodhu e polo.
2 Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
Timuru kinda kuom lemo, kurito gi paro moyawore, kendo kugoyo erokamano ni Nyasaye.
3 praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
Wan bende lemnwauru mondo Nyasaye oyawnwa dhoot mar yalo Injili, kendo lando wach modhiero ji ngʼeyo mar Kristo momiyo koro otweya gi nyororo.
4 to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
Lemnauru mondo omiya ayale e yo maler kaka owinjore atim.
5 Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
Beduru gi rieko kuom joma odak e dieru kutiyo gi thuolo muyudo e yo maber.
6 [Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
Neuru ni wecheu obed mangʼwon man-gi ndhandhu kinde duto, mondo ungʼe kaka dudwoki ngʼato angʼata wach e yo mowinjore.
7 Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
Tukiko biro nyisou gik moko duto matimorena. En owadwa mageno, jatich ma ja-adiera kendo jatich Ruoth kaachiel koda.
8 whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
Aore iru mondo ungʼe kaka wachal, kendo mondo ojiw chunyu.
9 with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
Obiro biro gi Onesimo owadwa ma ja-adiera ma jathuru. Gibiro nyisou weche duto matimore ka.
10 Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him, )
Aristarko motweyago e od twech ooronu mos, kaachiel gi Mariko ma owad gi Barnaba. (Usewinjo wachne, omiyo kobiro to urwake.)
11 and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
Yesu, ma nyinge machielo en Justo, bende ooronu mos. Magi kende e jo-Yahudi wetena matiyo koda ni wach pinyruoth Nyasaye, kendo gisehoyo chunya e yore mangʼeny.
12 Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will of God.
Epafra ma jathuru kendo ma misumba Kristo Yesu bende omosou. Osiko olemonu matek ma ok oywe, mondo omi uchungʼ motegno, e dwaro Nyasaye duto kendo ka un gi adiera chutho.
13 For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
Anyalo timo nende kaka otiyonu matek, un kaachiel gi jo-Laodikia kod jo-Hieropoli.
14 Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
Osiepwa mwageno ma Luka jathiethwa kod Dema jomosou.
15 Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
Kowuru mosna ni jowete man Laodikia, kendo ni Numfa gi kanisa man e ode.
16 And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.
Ka osesomnu baruwani, to neuru ni osome ni kanisa mar jo-Laodikia bende. To Un bende ukaw barupgi mondo usom.
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.
Nyisuru Arkipo kama: “Ne ni itieko tich Ruoth mane omiyi.”
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.
An Paulo, andikonu mosni gi lweta awuon. Kik wiu wil kod twechna e od twech. Ngʼwono obed kodu.

< Colossians 4 >