< Acts 9 >

1 But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest
But Saul, yit a blower of manassis and of betingis ayens the disciplis of the Lord,
2 and asked of him letters to Damascus, to the synagogues, so that if he found any who were of the way, both men and women, he might bring [them] bound to Jerusalem.
cam to the prince of preestis, and axide of hym lettris in to Damask, to the synagogis; that if he fond ony men and wymmen of this lijf, he schulde lede hem boundun to Jerusalem.
3 But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
And whanne he made his iourney, it bifelde, that he cam nyy to Damask. And sudenli a liyt from heuene schoon aboute hym;
4 and falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
and he fallide to the erthe, and herde a vois seiynge to hym, Saul, Saul, what pursuest thou me?
5 And he said, Who art thou, Lord? And he [said], I am Jesus, whom thou persecutest.
And he seide, Who art thou, Lord? And he seide, Y am Jhesu of Nazareth, whom thou pursuest. It is hard to thee, to kike ayens the pricke.
6 But rise up and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
And he tremblide, and wondride, and seide, Lord, what wolt thou that Y do?
7 But the men who were travelling with him stood speechless, hearing the voice but beholding no one.
And the Lord seide to hym, Rise vp, and entre in to the citee, and it schal be seide to thee, what it bihoueth thee to do. And tho men that wenten with hym, stoden astonyed; for thei herden a vois, but thei sien no man.
8 And Saul rose up from the earth, and his eyes being opened he saw no one. But leading [him] by the hand they brought him into Damascus.
And Saul roos fro the earth; and whanne hise iyen weren opened, he say no thing. And thei drowen hym bi the hondis, and ledden hym in to Damask.
9 And he was three days without seeing, and neither ate nor drank.
And he was thre daies not seynge; `and he eete not, nether drank.
10 And there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, [here am] I, Lord.
And a disciple, Ananye bi name, was at Damask. And the Lord seide to hym in `a visioun, Ananye. And he seide, Lo!
11 And the Lord [said] to him, Rise up and go into the street which is called Straight, and seek in the house of Judas one by name Saul, [he is] of Tarsus: for, behold, he is praying,
Y, Lord. And the Lord seide to hym, Rise thou, and go in to a streete that is clepid Rectus; and seke, in the hous of Judas, Saul bi name of Tharse. For lo! he preieth; and he say a man,
12 and has seen [in a vision] a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.
Ananye bi name, entringe and leiynge on hym hoondis, that he resseyue siyt.
13 And Ananias answered, Lord, I have heard from many concerning this man how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
And Ananye answerde, Lord, Y haue herd of many of this man, how greete yuelis he dide to thi seyntis in Jerusalem;
14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.
and this hath power of the princis of preestis, to bynde alle men that clepen thi name to helpe.
15 And the Lord said to him, Go, for this [man] is an elect vessel to me, to bear my name before both nations and kings and [the] sons of Israel:
And the Lord seide to hym, Go thou, for this is to me a vessel of chesing, that he bere my name bifore hethene men, and kingis, and tofore the sones of Israel.
16 for I will shew to him how much he must suffer for my name.
For Y schal schewe to hym, how grete thingis it bihoueth hym to suffre for my name.
17 And Ananias went and entered into the house; and laying his hands upon him he said, Saul, brother, the Lord has sent me, Jesus that appeared to thee in the way in which thou camest, that thou mightest see, and be filled with [the] Holy Spirit.
And Ananye wente, and entride in to the hous; and leide on hym his hondis, and seide, Saul brothir, the Lord Jhesu sente me, that apperide to thee in the weie, in which thou camest, that thou se, and be fulfillid with the Hooli Goost.
18 And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he saw, and rising up was baptised;
And anoon as the scalis felden fro hise iyen, he resseyuede siyt. And he roos, and was baptisid.
19 and, having received food, got strength. And he was with the disciples who [were] in Damascus certain days.
And whanne he hadde takun mete, he was coumfortid. And he was bi sum daies with the disciplis, that weren at Damask.
20 And straightway in the synagogues he preached Jesus that he is the Son of God.
And anoon he entride in to the synagogis, and prechide the Lord Jhesu, for this is the sone of God.
21 And all who heard were astonished and said, Is not this he who destroyed in Jerusalem those who called on this name, and here was come for this purpose, that he might bring them bound to the chief priests?
And alle men that herden hym, wondriden, and seiden, Whether this is not he that impugnede in Jerusalem hem that clepiden to help this name? and hidir he cam for this thing, that he schulde leede hem boundun to the princis of preestis?
22 But Saul increased the more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ.
But Saul myche more wexede strong, and confoundide the Jewis that dwelliden at Damask, and affermyde that this is Crist.
23 Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
And whanne manye daies weren fillid, Jewis maden a counsel, that thei schulden sle hym.
24 But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him;
And the aspies of hem weren maad knowun to Saul. And thei kepten the yatis dai and niyt, that thei schulden sle him.
25 but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
But hise disciplis token hym bi nyyt, and delyuereden hym, and leeten him doun in a leep bi the wal.
26 And having arrived at Jerusalem he essayed to join himself to the disciples, and all were afraid of him, not believing that he was a disciple.
And whanne he cam in to Jerusalem, he assaiede to ioyne hym to the disciplis; and alle dredden hym, and leueden not that he was a disciple.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
But Barnabas took, and ledde hym to the apostlis, and telde to hem, how in the weie he hadde seyn the Lord, and that he spak to hym, and hou in Damask he dide tristili in the name of Jhesu.
28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem,
And he was with hem, and entride, and yede out in Jerusalem, and dide tristili in the name of Jhesu.
29 and speaking boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with the Hellenists; but they sought to kill him.
And he spak with hethene men, and disputide with Grekis. And thei souyten to sle hym.
30 And the brethren knowing it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
Which thing whanne the britheren hadden knowe, thei ledden hym bi nyyt to Cesarie, and leten hym go to Tarsis.
31 The assemblies then throughout the whole of Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified and walking in the fear of the Lord, and were increased through the comfort of the Holy Spirit.
And the chirche bi al Judee, and Galilee, and Samarie, hadde pees, and was edefied, and walkide in the drede of the Lord, and was fillid with coumfort of the Hooli Goost.
32 Now it came to pass that Peter, passing through all [quarters], descended also to the saints who inhabited Lydda.
And it bifelde, that Petre, the while he passide aboute alle, cam to the hooli men that dwelliden at Lidde.
33 And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.
And he foond a man, Eneas bi name, that fro eiyte yeer he hadde leie `in bed; and he was sijk in palsy.
34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus, the Christ, heals thee: rise up, and make thy couch for thyself. And straightway he rose up.
And Petre seide to hym, Eneas, the Lord Jhesu Crist heele thee; rise thou, and araye thee. And anoon he roos.
35 And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.
And alle men that dwelten at Lidde, and at Sarone, saien hym, whiche weren conuertid to the Lord.
36 And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, which being interpreted means Dorcas. She was full of good works and alms-deeds which she did.
And in Joppe was a disciplesse, whos name was Tabita, that is to seie, Dorcas. This was ful of good werkis and almesdedis, that sche dide.
37 And it came to pass in those days that she grew sick and died; and, having washed her, they put her in [the] upper room.
And it bifelde in tho daies, that sche was sijk, and diede. And whanne thei hadden waischun hir, thei leiden hir in a soler.
38 But Lydda being near to Joppa, the disciples having heard that Peter was there, sent two men to him, beseeching him, Thou must not delay coming to us.
And for Lidda was nyy Joppe, the disciplis herden that Petre was thereynne, and senten twei men to hym, and preieden, That thou tarie not to come to vs.
39 And Peter rising up went with them, whom, when arrived, they brought up into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping and shewing him the body-coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
And Petre roos vp, and cam with hem. And whanne he was comun, thei ledden hym in to the soler. And alle widewis stoden aboute hym, wepynge, and schewynge cootis and clothis, which Dorcas made to hem.
40 But Peter, putting them all out, and kneeling down, prayed. And, turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.
And whanne alle men weren put with out forth, Petre knelide, and preiede. And he turnede to the bodi, and seide, Tabita, rise thou. And sche openyde hir iyen, and whanne sche siy Petre, sche sat vp ayen.
41 And having given her [his] hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.
And he took hir bi the hond, and reiside hir. And whanne he hadde clepid the hooli men and widewis, he assignede hir alyue.
42 And it became known throughout the whole of Joppa, and many believed on the Lord.
And it was maad knowun bi al Joppe; and many bileueden in the Lord.
43 And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
And it was maad, that many daies he dwellide in Joppe, at oon Symount, a curiour.

< Acts 9 >