< Acts 3 >

1 And Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, [which is] the ninth [hour];
Sûnkhat chu Peter le John hah chonûk dâr thumin chubaitho rangin Biekina an sea.
2 and a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple;
Pasal inkhat a suok renga kholra rojônin Biekina se ngei kôm kutdo rangin mokot, “Enhoi” an ti kôla han anîngtin an dar ngâia.
3 who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.
Ama han Peter le John Biekina an lût rang hah a mua, a kut a lei doa,
4 And Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.
Peter le John han an en ngita, Peter'n, “Keini mi hong en ta!” a tia.
5 And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Masikin, ama han anni renga imakhat man rang sabeiin a en ngeia.
6 But Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.
Hannirese Peter'n, “Sum le rângkachak dôn mu ung, aniatachu ko dôn nang ke pêk thei chu Nazareth Jisua Khrista rimingin inthoi inla ne ke le lôn roh!” a tia.
7 And having taken hold of him [by] the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.
A kut changtieng a sûra, a kaithoia, voikhat rengin a kengei le a ke ârtui rungei ahong rât kelena.
8 And leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Ânchômma a ke leh ândinga a lôn phut zoia, Pathien manpâk pumin Biekina han an lût kelen zoia.
9 And all the people saw him walking and praising God;
Kea a lôn le Pathien a minpâk hah mingeiin an mua,
10 and they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Biekin mokot, “Mokot Enhoi” bula kutdoa lei insung ngâi hah ani ti an rieta, a chunga neinun tung hah kamâmruoi ok an tia, a mindonna chang riet mak ngei.
11 And as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon's, greatly wondering.
A dampu han Peter le John hah a la kol tita, hanchu mi murdi'n kamâmruoi tatakin an rieta, Solomon Bokrop an tia han mi tamtak an hong intûpkhôma.
12 And Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?
Mipui intûp ngei lâia han Peter'n, Nangni Israel mingei, ithomo hi hih kamâmruoi nin ti? Pathien kin iem mindik sika kin sinthotheinân hi mi hih kin minlôn anga ithomo ni nan en ngit?
13 The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had judged that he should be let go.
Abraham, Isaac le Jakob Pathien, ei richibulngei Pathien han a Tîrlâm inthieng le roiinpuitak, Jisua hah rachamneipungei kuta nin banga, male nin min sûra, Pilat'n mojôk rang a masat suonûk khomin a makunga nin lei heng ani.
14 But ye denied the holy and righteous one, and asked that a man [that was] a murderer should be granted to you;
Mi inthiengtak le diktak hah nin henga, mi thatpa hah mojôk rangin Pilat kôm nin ngêna.
15 but the originator of life ye slew, whom God raised from among [the] dead, whereof we are witnesses.
Ringna pêkpu hah nin thata, hannirese Pathien'n ama hah mithingei lâi renga a kaithoi zoia, keini hih a rietpuipungei kin ni.
16 And, by faith in his name, his name has made this [man] strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.
A riming sinthotheina han hih kholrapa hih râtna a pêk ani. Nin mu le nin riet hih a riming taksônna sika sin ani; nin rêngin nin mu angin Jisua taksônna sika hong om hin amindamriem zoi ani.
17 And now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;
Male, “Atûn hin ka champuingei, nangni le nin ruoipungei khomin Jisua chunga nin sintho hah nin riet loi tatak ani ti ki riet zoi ani.
18 but God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
Pathien'n dêipungei murdi manga Khrista han a tuong rang ani tia a lei ril hah a juongtung ani zoi.
19 Repent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from [the] presence of the Lord,
Masikin nin sietnangei nangni ngâidam theina rangin insîr ungla, Pathien tieng hong kîrnôk ta roi, hanchu nin sietnangei ngâidamin om nin ta.
20 and he may send Jesus Christ, who was foreordained for you,
Male Pumapa kôm renga rathatienga râtna zora juong tung a ta, nin ranga Messiah a lei thang Jisua hah, juongtîr a tih.
21 whom heaven indeed must receive till [the] times of [the] restoring of all things, of which God has spoken by the mouth of his holy prophets since time began. (aiōn g165)
Pathien'n tienlâia a dêipu inthiengngei bâia a lei phuong sai anghan neinunngei murdi sin minthar zora atung mâka chu invâna la om rang ani. (aiōn g165)
22 Moses indeed said, A prophet shall [the] Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.
Moses khom han, ‘Pumapa nin Pathien'n keima ni tîr anga nin sûngsuokngei lâia mi dêipu inkhat nangni minding pe a ta; nin kôma a ril murdi chu nin jôm rang ani.
23 And it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people.
Tukhom ha dêipu chongjôm loi murdi chu, Pathien mingei renga sensâiin that minmang pai nîng a tih,’ a ti ani.
24 And indeed all the prophets from Samuel and those in succession after [him], as many as have spoken, have announced also these days.
Male Samuel le a nûka dêipungei murdi chu atûnlâi thurchi hih an lei misîr ngâi ani.
25 Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
Pathien'n a dêipungei manga chong a lei khâm hah nangni ngei rang ania, nin richibulngei kôma chongkhâm a lei pêk hah khom nin mansa zoia, Pathien'n Abraham kôm, ‘Ni richisuonpârngei sikin pilchunga mi murdi satvur ki tih, a lei ti anghan.’
26 To you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one [of you] from your wickedness.
Masikin Pathien'n a Tîrlâm hah a thanga, nin puoloina lampuingei nûksong zit rang le mi murdi sat nangni vur rangin nin kôm a juongtîr masa ani hi,” a tia.

< Acts 3 >