< Acts 25 >

1 Festus therefore, being come into the eparchy, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
ཨནནྟརཾ ཕཱིཥྚོ ནིཛརཱཛྱམ྄ ཨཱགཏྱ དིནཏྲཡཱཏ྄ པརཾ ཀཻསརིཡཱཏོ ཡིརཱུཤཱལམྣགརམ྄ ཨཱགམཏ྄།
2 And the chief priests and the chief of the Jews laid informations before him against Paul, and besought him,
ཏདཱ མཧཱཡཱཛཀོ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ པྲདྷཱནལོཀཱཤྩ ཏསྱ སམཀྵཾ པཽལམ྄ ཨཔཱཝདནྟ།
3 asking as a grace against him that he would send for him to Jerusalem, laying people in wait to kill him on the way.
བྷཝཱན྄ ཏཾ ཡིརཱུཤཱལམམ྄ ཨཱནེཏུམ྄ ཨཱཛྙཱཔཡཏྭིཏི ཝིནཱིཡ ཏེ ཏསྨཱད྄ ཨནུགྲཧཾ ཝཱཉྪིཏཝནྟཿ།
4 Festus therefore answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to set out shortly.
ཡཏཿ པཐིམདྷྱེ གོཔནེན པཽལཾ ཧནྟུཾ ཏཻ རྒྷཱཏཀཱ ནིཡུཀྟཱཿ། ཕཱིཥྚ ཨུཏྟརཾ དཏྟཝཱན྄ པཽལཿ ཀཻསརིཡཱཡཱཾ སྠཱསྱཏི པུནརལྤདིནཱཏ྄ པརམ྄ ཨཧཾ ཏཏྲ ཡཱསྱཱམི།
5 Let therefore the persons of authority among you, says he, going down too, if there be anything in this man, accuse him.
ཏཏསྟསྱ མཱནུཥསྱ ཡདི ཀཤྩིད྄ ཨཔརཱདྷསྟིཥྛཏི ཏརྷི ཡུཥྨཱཀཾ ཡེ ཤཀྣུཝནྟི ཏེ མཡཱ སཧ ཏཏྲ གཏྭཱ ཏམཔཝདནྟུ ས ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄།
6 And having remained among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea; and on the next day, having sat down on the judgment-seat, commanded Paul to be brought.
དཤདིཝསེབྷྱོ྅དྷིཀཾ ཝིལམྦྱ ཕཱིཥྚསྟསྨཱཏ྄ ཀཻསརིཡཱནགརཾ གཏྭཱ པརསྨིན྄ དིཝསེ ཝིཙཱརཱསན ཨུཔདིཤྱ པཽལམ྄ ཨཱནེཏུམ྄ ཨཱཛྙཱཔཡཏ྄།
7 And when he was come, the Jews who were come down from Jerusalem stood round, bringing many and grievous charges which they were not able to prove:
པཽལེ སམུཔསྠིཏེ སཏི ཡིརཱུཤཱལམྣགརཱད྄ ཨཱགཏཱ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱསྟཾ ཙཏུརྡིཤི སཾཝེཥྚྱ ཏསྱ ཝིརུདྡྷཾ བཧཱུན྄ མཧཱདོཥཱན྄ ཨུཏྠཱཔིཏཝནྟཿ ཀིནྟུ ཏེཥཱཾ ཀིམཔི པྲམཱཎཾ དཱཏུཾ ན ཤཀྣུཝནྟཿ།
8 Paul answering for himself, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended [in] anything.
ཏཏཿ པཽལཿ སྭསྨིན྄ ཨུཏྟརམིདམ྄ ཨུདིཏཝཱན྄, ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ ཝྱཝསྠཱཡཱ མནྡིརསྱ ཀཻསརསྱ ཝཱ པྲཏིཀཱུལཾ ཀིམཔི ཀརྨྨ ནཱཧཾ ཀྲྀཏཝཱན྄།
9 But Festus, desirous of obliging the Jews, to acquire their favour, answering Paul, said, Art thou willing to go up to Jerusalem, there to be judged before me concerning these things?
ཀིནྟུ ཕཱིཥྚོ ཡིཧཱུདཱིཡཱན྄ སནྟུཥྚཱན྄ ཀརྟྟུམ྄ ཨབྷིལཥན྄ པཽལམ྄ ཨབྷཱཥཏ ཏྭཾ ཀིཾ ཡིརཱུཤཱལམཾ གཏྭཱསྨིན྄ ཨབྷིཡོགེ མམ སཱཀྵཱད྄ ཝིཙཱརིཏོ བྷཝིཥྱསི?
10 But Paul said, I am standing before the judgment-seat of Caesar, where I ought to be judged. To the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.
ཏཏཿ པཽལ ཨུཏྟརཾ པྲོཀྟཝཱན྄, ཡཏྲ མམ ཝིཙཱརོ བྷཝིཏུཾ ཡོགྱཿ ཀཻསརསྱ ཏཏྲ ཝིཙཱརཱསན ཨེཝ སམུཔསྠིཏོསྨི; ཨཧཾ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ ཀཱམཔི ཧཱནིཾ ནཱཀཱརྵམ྄ ཨིཏི བྷཝཱན྄ ཡཐཱརྠཏོ ཝིཛཱནཱཏི།
11 If then I have done any wrong and committed anything worthy of death, I do not deprecate dying; but if there is nothing of those things of which they accuse me, no man can give me up to them. I appeal to Caesar.
ཀཉྩིདཔརཱདྷཾ ཀིཉྩན ཝདྷཱརྷཾ ཀརྨྨ ཝཱ ཡདྱཧམ྄ ཨཀརིཥྱཾ ཏརྷི པྲཱཎཧནནདཎྜམཔི བྷོཀྟུམ྄ ཨུདྱཏོ྅བྷཝིཥྱཾ, ཀིནྟུ ཏེ མམ སམཔཝཱདཾ ཀུཪྻྭནྟི ས ཡདི ཀལྤིཏམཱཏྲོ བྷཝཏི ཏརྷི ཏེཥཱཾ ཀརེཥུ མཱཾ སམརྤཡིཏུཾ ཀསྱཱཔྱདྷིཀཱརོ ནཱསྟི, ཀཻསརསྱ ནིཀཊེ མམ ཝིཙཱརོ བྷཝཏུ།
12 Then Festus, having conferred with the council, answered, Thou hast appealed to Caesar. To Caesar shalt thou go.
ཏདཱ ཕཱིཥྚོ མནྟྲིབྷིཿ སཱརྡྡྷཾ སཾམནྟྲྱ པཽལཱཡ ཀཐིཏཝཱན྄, ཀཻསརསྱ ནིཀཊེ ཀིཾ ཏཝ ཝིཙཱརོ བྷཝིཥྱཏི? ཀཻསརསྱ སམཱིཔཾ གམིཥྱསི།
13 And when certain days had elapsed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea to salute Festus.
ཀིཡདྡིནེབྷྱཿ པརམ྄ ཨཱགྲིཔྤརཱཛཱ བརྞཱིཀཱི ཙ ཕཱིཥྚཾ སཱཀྵཱཏ྄ ཀརྟྟུཾ ཀཻསརིཡཱནགརམ྄ ཨཱགཏཝནྟཽ།
14 And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix,
ཏདཱ ཏཽ བཧུདིནཱནི ཏཏྲ སྠིཏཽ ཏཏཿ ཕཱིཥྚསྟཾ རཱཛཱནཾ པཽལསྱ ཀཐཱཾ ཝིཛྙཱཔྱ ཀཐཡིཏུམ྄ ཨཱརབྷཏ པཽལནཱམཱནམ྄ ཨེཀཾ བནྡི ཕཱིལིཀྵོ བདྡྷཾ སཾསྠཱཔྱ གཏཝཱན྄།
15 concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid informations, requiring judgment against him:
ཡིརཱུཤཱལམི མམ སྠིཏིཀཱལེ མཧཱཡཱཛཀོ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ པྲཱཙཱིནལོཀཱཤྩ ཏམ྄ ཨཔོདྱ ཏམྤྲཏི དཎྜཱཛྙཱཾ པྲཱརྠཡནྟ།
16 to whom I answered, It is not [the] custom of the Romans to give up any man before that the accused have the accusers face to face, and he have got opportunity of defence touching the charge.
ཏཏོཧམ྄ ཨིཏྱུཏྟརམ྄ ཨཝདཾ ཡཱཝད྄ ཨཔོདིཏོ ཛནཿ སྭཱཔཝཱདཀཱན྄ སཱཀྵཱཏ྄ ཀྲྀཏྭཱ སྭསྨིན྄ ཡོ྅པརཱདྷ ཨཱརོཔིཏསྟསྱ པྲཏྱུཏྟརཾ དཱཏུཾ སུཡོགཾ ན པྲཱཔྣོཏི, ཏཱཝཏྐཱལཾ ཀསྱཱཔི མཱནུཥསྱ པྲཱཎནཱཤཱཛྙཱཔནཾ རོམིལོཀཱནཱཾ རཱིཏི རྣཧི།
17 When therefore they had come together here, without putting it off, I sat the next day on the judgment-seat and commanded the man to be brought:
ཏཏསྟེཥྭཏྲཱགཏེཥུ པརསྨིན྄ དིཝསེ྅ཧམ྄ ཨཝིལམྦཾ ཝིཙཱརཱསན ཨུཔཝིཤྱ ཏཾ མཱནུཥམ྄ ཨཱནེཏུམ྄ ཨཱཛྙཱཔཡམ྄།
18 concerning whom the accusers, standing up, brought no such accusation of guilt as I supposed;
ཏདནནྟརཾ ཏསྱཱཔཝཱདཀཱ ཨུཔསྠཱཡ ཡཱདྲྀཤམ྄ ཨཧཾ ཙིནྟིཏཝཱན྄ ཏཱདྲྀཤཾ ཀཉྩན མཧཱཔཝཱདཾ ནོཏྠཱཔྱ
19 but had against him certain questions of their own system of worship, and concerning a certain Jesus who is dead, whom Paul affirmed to be living.
སྭེཥཱཾ མཏེ ཏཐཱ པཽལོ ཡཾ སཛཱིཝཾ ཝདཏི ཏསྨིན྄ ཡཱིཤུནཱམནི མྲྀཏཛནེ ཙ ཏསྱ ཝིརུདྡྷཾ ཀཐིཏཝནྟཿ།
20 And as I myself was at a loss as to an inquiry into these things, I said, Was he willing to go to Jerusalem and there to be judged concerning these things?
ཏཏོཧཾ ཏཱདྲྀགྭིཙཱརེ སཾཤཡཱནཿ སན྄ ཀཐིཏཝཱན྄ ཏྭཾ ཡིརཱུཤཱལམཾ གཏྭཱ ཀིཾ ཏཏྲ ཝིཙཱརིཏོ བྷཝིཏུམ྄ ཨིཙྪསི?
21 But Paul having appealed to be kept for the cognisance of Augustus, I commanded him to be kept till I shall send him to Caesar.
ཏདཱ པཽལོ མཧཱརཱཛསྱ ནིཀཊེ ཝིཙཱརིཏོ བྷཝིཏུཾ པྲཱརྠཡཏ, ཏསྨཱད྄ ཡཱཝཏྐཱལཾ ཏཾ ཀཻསརསྱ སམཱིཔཾ པྲེཥཡིཏུཾ ན ཤཀྣོམི ཏཱཝཏྐཱལཾ ཏམཏྲ སྠཱཔཡིཏུམ྄ ཨཱདིཥྚཝཱན྄།
22 And Agrippa [said] to Festus, I myself also would desire to hear the man. To-morrow, said he, thou shalt hear him.
ཏཏ ཨཱགྲིཔྤཿ ཕཱིཥྚམ྄ ཨུཀྟཝཱན྄, ཨཧམཔི ཏསྱ མཱནུཥསྱ ཀཐཱཾ ཤྲོཏུམ྄ ཨབྷིལཥཱམི། ཏདཱ ཕཱིཥྚོ ཝྱཱཧརཏ྄ ཤྭསྟདཱིཡཱཾ ཀཐཱཾ ཏྭཾ ཤྲོཥྱསི།
23 On the morrow therefore, Agrippa being come, and Bernice, with great pomp, and having entered into the hall of audience, with the chiliarchs and the men of distinction of the city, and Festus having given command, Paul was brought.
པརསྨིན྄ དིཝསེ ཨཱགྲིཔྤོ བརྞཱིཀཱི ཙ མཧཱསམཱགམཾ ཀྲྀཏྭཱ པྲདྷཱནཝཱཧིནཱིཔཏིབྷི རྣགརསྠཔྲདྷཱནལོཀཻཤྩ སཧ མིལིཏྭཱ རཱཛགྲྀཧམཱགཏྱ སམུཔསྠིཏཽ ཏདཱ ཕཱིཥྚསྱཱཛྙཡཱ པཽལ ཨཱནཱིཏོ྅བྷཝཏ྄།
24 And Festus said, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye see this person, concerning whom all the multitude of the Jews applied to me both in Jerusalem and here, crying out against [him] that he ought not to live any longer.
ཏདཱ ཕཱིཥྚཿ ཀཐིཏཝཱན྄ ཧེ རཱཛན྄ ཨཱགྲིཔྤ ཧེ ཨུཔསྠིཏཱཿ སཪྻྭེ ལོཀཱ ཡིརཱུཤཱལམྣགརེ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀསམཱུཧོ ཡསྨིན྄ མཱནུཥེ མམ སམཱིཔེ ནིཝེདནཾ ཀྲྀཏྭཱ པྲོཙྩཻཿ ཀཐཱམིམཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄ པུནརལྤཀཱལམཔི ཏསྱ ཛཱིཝནཾ ནོཙིཏཾ ཏམེཏཾ མཱནུཥཾ པཤྱཏ།
25 But I, having found that he had done nothing worthy of death, and this [man] himself having appealed to Augustus, I have decided to send him;
ཀིནྟྭེཥ ཛནཿ པྲཱཎནཱཤརྷཾ ཀིམཔི ཀརྨྨ ན ཀྲྀཏཝཱན྄ ཨིཏྱཛཱནཱཾ ཏཐཱཔི ས མཧཱརཱཛསྱ སནྣིདྷཽ ཝིཙཱརིཏོ བྷཝིཏུཾ པྲཱརྠཡཏ ཏསྨཱཏ྄ ཏསྱ སམཱིཔཾ ཏཾ པྲེཥཡིཏུཾ མཏིམཀརཝམ྄།
26 concerning whom I have nothing certain to write to my lord. Wherefore I have brought him before you, and specially before thee, king Agrippa, so that an examination having been gone into I may have something to write:
ཀིནྟུ ཤྲཱིཡུཀྟསྱ སམཱིཔམ྄ ཨེཏསྨིན྄ ཀིཾ ལེཁནཱིཡམ྄ ཨིཏྱསྱ ཀསྱཙིན྄ ནིརྞཡསྱ ན ཛཱཏཏྭཱད྄ ཨེཏསྱ ཝིཙཱརེ སཏི ཡཐཱཧཾ ལེཁིཏུཾ ཀིཉྩན ནིཤྩིཏཾ པྲཱཔྣོམི ཏདརྠཾ ཡུཥྨཱཀཾ སམཀྵཾ ཝིཤེཥཏོ ཧེ ཨཱགྲིཔྤརཱཛ བྷཝཏཿ སམཀྵམ྄ ཨེཏམ྄ ཨཱནཡེ།
27 for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.
ཡཏོ བནྡིཔྲེཥཎསམཡེ ཏསྱཱབྷིཡོགསྱ ཀིཉྩིདལེཁནམ྄ ཨཧམ྄ ཨཡུཀྟཾ ཛཱནཱམི།

< Acts 25 >