< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul,
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius.
8 Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 From the brightness before him Burned forth coals of fire.
Præ fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
Tonabit de cælo Dominus: et Excelsus dabit vocem suam.
15 And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
Misit de excelso, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et præcepta eius non amovi a me.
24 And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Quis est Deus præter Dominum: et quis fortis præter Deum nostrum?
33 God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
Delebo eos ut pulverem terræ: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam Christo suo David, et semini eius in sempiternum.

< 2 Samuel 22 >