< 2 Peter 2 >

1 But there were false prophets also among the people, as there shall be also among you false teachers, who shall bring in by the bye destructive heresies, and deny the master that bought them, bringing upon themselves swift destruction;
Houkhiba matamda misinggi marakta Tengban Mapugi wa takthoksinnaba maichousing leirambagumna nakhoigi naraktasu aranba tambiba ojasing leirakkani. Makhoina amangba amadi chumdaba tambibasing purakkani amasung makhoibu leibikhiba Mapu Ibungo phaoba yaroi, maram aduna makhoina makhoi masagi mathakta thunamak mang takpa purakkani.
2 and many shall follow their dissolute ways, through whom the way of the truth shall be blasphemed.
Misingna makhoigi lamchat naidaba matou adugi tung in-gani; aduga makhoina touba aduna maram oiraga achumbagi Lambi asibu atoppasingna thina ngangnagani.
3 And through covetousness, with well-turned words, will they make merchandise of you: for whom judgment of old is not idle, and their destruction slumbers not.
Aranba tambiba ojasing asina makhoigi karaambana nakhoida semjin sajinba warising liduna nakhoibu makhoigi oijanaba sijinnagani. Makhoibu aranbada tahan-gadaba wayen adu makhoigi mathakta kuina leiraklabani amasung makhoibu mangtak-hangadaba adu tumduna leithokpa natte.
4 For if God spared not [the] angels who had sinned, but having cast them down to the deepest pit of gloom has delivered them to chains of darkness [to be] kept for judgment; (Tartaroō g5020)
Maramdi Tengban Mapuna pap touba swarga dutsingbu kanbidaduna norokta langthakhi, amasung mapham aduda wayennabagidamak amambada yot-hingna punduna thamle. (Tartaroō g5020)
5 and spared not [the] old world, but preserved Noe, [the] eighth, a preacher of righteousness, having brought in [the] flood upon [the] world of [the] ungodly;
Tengban Mapu ningdaba misinggi taibangpan aduda ising ichao thok-handuna mamangngeigi taibangpan adubu kanbikhide; achumba chatpagi wa sandokpa Noah amadi atei mi taret adukhaktabu kanbikhi.
6 and having reduced [the] cities of Sodom and Gomorrha to ashes, condemned [them] with an overthrow, setting [them as] an example to those that should [afterwards] live an ungodly life;
Tengban Mapuna Sodom amadi Gomorrah saharsingbu meina mangtak-handuna cheirak pikhi aduga Tengban Mapu ningdabasingda kari thokkani haibadu makhoibu pandam oihankhi.
7 and saved righteous Lot, distressed with the abandoned conversation of the godless,
Wayel pathap leitraba amasung lamchat naidaba machat matouna wahallaba achumba chatpa mi ama oiriba Lot-pu Ibungona kanbikhi.
8 (for the righteous man through seeing and hearing, dwelling among them, tormented [his] righteous soul day after day with [their] lawless works, )
Achumba chatpa mi aduna makhoigi marakta leiduna makhoigi wayel pathap thousadabagi thabaksing adu numit khudinggi u-ba amasung tabana mahakki achumba chatpa thawai adubu wahankhi.
9 [the] Lord knows [how] to deliver the godly out of trial, and to keep [the] unjust to [the] day of judgment [to be] punished;
Maram aduna Tengban Mapubu chetna ningba misingbu karamna kanbigadage haiba amasung phattabasingbu wayen-gi Numitta cheirak pinaba karamna thamgadage haiba adu Mapu Ibungona khang-i,
10 and specially those who walk after the flesh in [the] lust of uncleanness, and despise lordship. Bold [are they], self-willed; they do not fear speaking injuriously of dignities:
hairiba asi hakchanggi amotpa apambasing adugi matung inna chatpa makhoida amasung Tengban Mapugi matikpu usittaba makhoising aduda thoidok hendokna oigani. Makhoi ichang thou-i amadi chaothokpa sajat chatli, swargada leibasinggi mathakta makhoina thina ngangbada makhoida akiba leite.
11 when angels, who are greater in might and power, do not bring against them, before the Lord, an injurious charge.
Adubu aranba tambiba ojasing adudagi yamna henna kanba amasung panggal leiba swarga dutsing phaobanasu Mapu Ibungogi mangda makhoising adubu thina ngangduna maral siba toude.
12 But these, as natural animals without reason, made to be caught and destroyed, speaking injuriously in things they are ignorant of, shall also perish in their own corruption,
Adubu makhoising asidi mahousana yaojarakpa sajatna thabak touba, phaduna hatnaba poklaba lamlakki sasingga manei; khangdaba hiramsingda makhoina thina ngang-i. Lamlakki sasinggumna makhoi mangkhigani,
13 receiving [the] reward of unrighteousness; accounting ephemeral indulgence pleasure; spots and blemishes, rioting in their own deceits, feasting with you;
amasung makhoina thok-hanba awaba adugidamak makhoida awaba han-gani. Makhoigidamaktadi nungaithokpa haibasi nungthil pobopta makhoigi hakchanggi apambasing adu phangnaba touningbata touba aduni; makhoina makhoigi lounamgi oiba thabaksing aduda nungaithokpaga loinana nakhoigi chaklen aduda makhoina yaoba adu ikainingai oiba amadi mingchat thibani!
14 having eyes full of adultery, and that cease not from sin, alluring unestablished souls; having a heart practised in covetousness, children of curse;
Makhoigi mamit mitu miwa lanabana pik thalli, aduga makhoina pap touba leppa leite; pukchel leptaba misingbu themdok-i; makhoigi thammoida karaambagi maramda yamna hei single; makhoi sirap phanglaba misingni!
15 having left [the] straight way they have gone astray, having followed in the path of Balaam [the son] of Bosor, who loved [the] reward of unrighteousness;
Makhoina achumba lambi adubu thadoktuna makhoi lambi lammuknakhre; Makhoina aranba thabak touduna sendong tanba pamba Bezer-gi machanupa Balaam-gi lambida matung inkhre,
16 but had reproof of his own wickedness — [the] dumb ass speaking with man's voice forbad the folly of the prophet.
aduga mahakki ayol aran adugidamak lola amana mahakpu cheikhi, marol thoktaba lola aduna mioibagi khonjelda wa ngangduna maichou adugi angaoba matou adubu thingkhi.
17 These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved [for ever]. (questioned)
Mising asi ising leitaba iphut amasung nonglei nungsitna humdokkhraba leichin-gumbani; Tengban Mapuna makhoigidamak sukna mamlaba mapham ama khaktuna thamle. (questioned)
18 For [while] speaking great highflown words of vanity, they allure with [the] lusts of [the] flesh, by dissoluteness, those who have just fled those who walk in error,
Makhoina napal tou-i amadi apangba wa haidok-i amasung aranba punsi amada hingliba mising adudagi nanthokcharakpada ngairiba mising adubu makhoina hakchanggi lamchat naidaba apambasing sijinnaduna themdok-i.
19 promising them liberty, while they themselves are slaves of corruption; for by whom a man is subdued, by him is he also brought into slavery.
Makhoi masamak mangtak-hanningai oiriba heinabising adugi minai oina oina, makhoina atoppa misingda maning tamhan-gani haina wasak-i; karigumba amana mi amabu khudum challabadi, mi adu madugi minaini.
20 For if after having escaped the pollutions of the world through [the] knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, again entangled, they are subdued by these, their last state is worse than the first.
Eikhoigi Mapu Ibungo amadi Kanbiba Mapu Jisu Christta khangbagi mapanna makhoina taibangpangi amotpa adudagi nanthoklaga, makhoibu amuk hanna phajinduna khudum chankhrabadi, makhoigidamak akonbagi phibham aduna hannagi phibham adudagi henna phattaba oire.
21 For it were better for them not to have known the way of righteousness, than having known [it] to turn back from the holy commandment delivered to them.
Maramdi makhoina achumba chatpagi lambi adu khanglaga makhoida piba asengba yathang adudagi makhoina leithokkhibagi mahutta achumba chatpagi lambi adu khanglamdabana makhoigidamak henna pharamgadabani.
22 But that [word] of the true proverb has happened to them: [The] dog [has] turned back to his own vomit; and, [The] washed sow to [her] rolling in mud.
Makhoida thokliba asina paorou asi achumbani haiba utle: “Huina masagi aobada amuk hanjilli” aduga “Irujathokpiraba okpina leikhomda amuk leiolli.”

< 2 Peter 2 >