< 2 Corinthians 6 >

1 But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
Mais, puisque nous sommes ses coopérateurs, nous vous exhortons aussi à ne pas recevoir inutilement la grâce de Dieu,
2 (for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now [is the] well-accepted time; behold, now [the] day of salvation: )
(car il est dit: « Au temps favorable Je t'ai exaucé, et au jour du salut Je t'ai secouru; » voici, c'est maintenant le temps particulièrement favorable; voici, c'est maintenant le jour du salut),
3 giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
nous qui ne donnons prise sur aucun point, afin que le ministère ne soit pas critiqué,
4 but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
mais qui nous rendons recommandables à tous égards, comme il convient à des serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience au milieu des tribulations, au milieu des calamités, au milieu des détresses,
5 in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
au milieu des coups, au milieu des prisons, au milieu des troubles, au milieu des fatigues, au milieu des veilles, au milieu des jeûnes;
6 in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in [the] Holy Spirit, in love unfeigned,
par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bienveillance, par un esprit saint, par une charité sincère,
7 in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu; employant les armes offensives et défensives de la justice,
8 through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
tirant parti de la gloire et de l'infamie, de la mauvaise et de la bonne renommée; tenus pour fourbes, quoiqu'étant véridiques;
9 as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
tenus pour inconnus, quoiqu'étant bien connus; tenus pour mourants, et voici, nous vivons; tenus pour châtiés, quoique n'étant point mis à mort;
10 as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
tenus pour désolés, mais étant toujours joyeux; tenus pour pauvres, mais rendant riches bien des hommes; tenus, pour ne rien avoir, quoique possédant toutes choses.
11 Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre cœur s'est élargi;
12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
vous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous, tandis que vous êtes à l'étroit dans vos propres entrailles;
13 but for an answering recompense, (I speak as to children, ) let your heart also expand itself.
mais rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants) en vous élargissant aussi.
14 Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
Ne portez pas, en vous unissant aux infidèles, un joug étranger; car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'impiété, ou quelle communauté entre la lumière et les ténèbres?
15 and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
Mais encore quelle harmonie y a-t-il entre Christ et Béliar, ou quelle relation entre un fidèle et un infidèle?
16 and what agreement of God's temple with idols? for ye are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
Mais enfin quel accord y a-t-il entre le sanctuaire de Dieu et les idoles? Car c'est nous qui sommes le sanctuaire du Dieu vivant, selon que Dieu a dit: « J'habiterai et Je marcherai parmi eux, et Je serai leur Dieu, et eux seront Mon peuple;
17 Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith [the] Lord, and touch not [what is] unclean, and I will receive you;
c'est pourquoi sortez du milieu d'eux et tenez-vous à part, dit le Seigneur, et ne touchez pas à ce qui est impur, et c'est Moi qui vous accueillerai,
18 and I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith [the] Lord Almighty.
et Je serai pour vous un père, et vous, vous serez pour Moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. »

< 2 Corinthians 6 >