< 2 Corinthians 11 >

1 Would that ye would bear with me [in] a little folly; but indeed bear with me.
Ka mawmawtna tawmvei nong thuak tu uh ka dei hi: hong thuak takpi tavun.
2 For I am jealous as to you with a jealousy [which is] of God; for I have espoused you unto one man, to present [you] a chaste virgin to Christ.
Banghangziam cile keima in note sia a thiangtho ngaknu thiangtho bang in Christ tung ah kong piak thei natu in, pasal khat tung ah dokzu kong pia zo hi: tua ahikom Pathian mi ka hi nataw in hong thum khi hi.
3 But I fear lest by any means, as the serpent deceived Eve by his craft, [so] your thoughts should be corrupted from simplicity as to the Christ.
Ahihang bangbangpo ahizong, ngul in thimthel nataw Eve a theam bang in, Christ sung ah na thinphat na uh te a siatsua tu ka lau hi.
4 For if indeed he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or ye get a different Spirit, which ye have not got, or a different glad tidings, which ye have not received, ye might well bear with [it].
Banghangziam cile ka hil ngei ngawl uh a dang Jesus thu a hil te hongpai ahile, ahibale, na san ngei ngawl uh a dang thaa na sang uh ahile, a hibale, na san ngei ngawl uh a dang lungdamna thu na sang uh ahile, tua pa taw na thuak khawm tu uh hi.
5 For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.
Banghangziam cile keima sia a lianbel sawltak te sang in, ka niam zaw tuan bua hi, ci ka ngaisun hi.
6 But if [I am] a simple person in speech, yet not in knowledge, but in everything making [the truth] manifest in all things to you.
Thu ka hil ciang in kamthiam ka hi ngawl hang, heakna lam ah tabang ka hi bua hi; ahihang na theampo sung ah note sung ah ka kilang siat zo uh hi.
7 Have I committed sin, abasing myself in order that ye might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?
Note hong lamsang tu in keima le keima ki niamkhiak in ka om a, Pathian lungdamna thupha a thong in kong hil hu in note lutu natu ka seam ziam?
8 I spoiled other assemblies, receiving hire for ministry towards you.
Note atu na kasep thei natu in, thaman te la a, pawlpi dang te a suam taw ka kibang zo hi.
9 And being present with you and lacking, I did not lazily burden any one, (for the brethren who came from Macedonia supplied what I lacked, ) and in everything I kept myself from being a burden to you, and will keep myself.
Note kung ah ka omlai in kisapna khatpo ka nei zong kuama hong ngen ngawl khi hi: banghangziam cile Macedonia ngam pan hongpai suapui te in ka kisapna te hong pia uh hi: taciang note atu vanngit ka hi ngawl natu in na theampo ah keima le keima ka kikeam hi, taciang maisang zong keima le keima ka kikeam lai tu hi.
10 [The] truth of Christ is in me that this boasting shall not be stopped as to me in the regions of Achaia.
Christ i thutak sia ka sung ah a om bangma in, Achaia ngamsung ah hi ka ki suantakna sia kuama in hong khak thei ngawl tu hi.
11 Why? because I do not love you? God knows.
Banghangziam? note kong it ngawl hang a hi ziam? Pathian in hong he hi.
12 But what I do, I will also do, that I may cut off the opportunity of those wishing [for] an opportunity, that wherein they boast they may be found even as we.
Ahihang hunpha a dei te in hunpha a nga thei ngawl natu in ahizong, kote bangma in a ki suantak thei ngawl natu in ahizong, ka nasep ka seam suak lai tu hi.
13 For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
Banghangziam cile tabang te sia a man ngawl sawltak te, leilot naseam tele amate le amate Christ i sawltak te bang in a meal a lai te a hi uh hi.
14 And [it is] not wonderful, for Satan himself transforms himself into an angel of light.
Taciang bangma lamdang ngawl hi; banghangziam cile Satan ama cikteak zong a tang vantungmi bang in a meal lai hi.
15 It is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Tua ahikom Satan naseam te sia thutang suana naseam te bang in a meal uh lai ahile, thu thupi hi ngawl hi; amate tawpna sia amate nasep te bangma hi tu hi.
16 Again I say, Let not any one think me to be a fool; but if otherwise, receive me then even as a fool, that I also may boast myself some little.
Kong sonkik hi, kuama in a mawmaw in hong ngaisun heak hen; tabang hibale, tawmvei sung keima le keima ka ki suantak thei natu in a mawmaw bang in hong sang phot tavun.
17 What I speak I do not speak according to [the] Lord, but as in folly, in this confidence of boasting.
Hi ka kampau na sia Topa deina bang in ka pau hi ngawl hi, ahihang a mawmaw bang in, ki muan na taw ka ki suantakna a hihi.
18 Since many boast according to flesh, I also will boast.
Mi tampi cilesa ngeina bang in ki suangtak hi, keima zong ka ki suangtak tu hi.
19 For ye bear fools readily, being wise.
Banghangziam cile note mipil na hi uh hu in a mawmaw te lungdamtak in na thuak uh hi.
20 For ye bear if any one bring you into bondage, if any one devour [you], if any one get [your money], if any one exalt himself, if any one beat you on the face.
Banghangziam cile mihing khat in saltang tu in hong paipui, hong suam, na neisa uh hong sut, ama le ama ki lamsang, na biang uh hong beang le na thuak uh hi.
21 I speak as to dishonour, as though we had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly, ) I also am daring.
Ka thaneam na uh bang in zawnsakna taw kisai in ka pau a hihi. Ahihang mihing khat in bangthu po ah a hangsan ahile, keima zong ka hangsan hi, ci in a mawmaw bang in ka pau hi.
22 Are they Hebrews? I also. Are they Israelites? I also. Are they seed of Abraham? I also.
Amate sia Hebrew mite ziam? keima zong ka hihi. Amate Israel mite a hi ziam? keima zong ka hihi. Amate Abraham suan te a hi ziam? keima zong ka hihi.
23 Are they ministers of Christ? (I speak as being beside myself) I above measure [so]; in labours exceedingly abundant, in stripes to excess, in prisons exceedingly abundant, in deaths oft.
Amate sia Christ naseam te ziam? a mawmaw bang in ka pau hi, keima sia amate sang in ka hi zaw kan lai hi; nasepna sung ah a dimlet a tamzaw in ka seam hi, ki sim zo ngawl sat na, tu le tu thongtak a, tu le tu thina mun ah ka theng hi.
24 From the Jews five times have I received forty [stripes], save one.
Sawm thum le kua vei sat na Judah te kung pan in nga vei ka thuak hi.
25 Thrice have I been scourged, once I have been stoned, three times I have suffered shipwreck, a night and day I passed in the deep:
Thumvei ciang-uai taw sat na ka thuak hi, khat vei suang tum taw hong deang uh hi, tembaw lal thum vei ka thuak hi, zankhat le ni khat sung tuipi sung ah ka om hi;
26 in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from [my own] race, in perils from [the] nations, in perils in [the] city, in perils in [the] desert, in perils on [the] sea, in perils among false brethren;
Tu le tu in khual ka haw hi, tui sung ah lauhuai nate, ngual suam te sung ah lau huai nate, ka ngammi pui te hang in lau huai nate, Pathian he ngawl te hang in lau huai nate, khuapi sung lau huai nate, duisung lauhuai nate, tuipi sung lau huai nate, a thuman ngawl suapuite sung ah lau huai nate;
27 in labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Ngimtak in nasep le haksatna sung ah ahizong, tu le tu mutcim ngawl in ahizong, ngilkial le dangtak in ahizong, khuasik le pumnguak in ahizong, ka om hi.
28 Besides those things that are without, the crowd [of cares] pressing on me daily, the burden of all the assemblies.
Tabang a puasang nate bek domngawl in, pawlpi theampo deisakna sia nisim in ka tung ah hong theng hi.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I burn not?
Akua thaneam ziam, taciang keima zong ka thaneam hi ngawl ziam? akua puk ziam, ka thinsung ah mei bang in hong kang hi ngawl ziam?
30 If it is needful to boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
Kisuantak a kul tu ahile, ka thaneamna thu te taw kisai in ka ki suangtak tu hi.
31 The God and Father of the Lord Jesus knows — he who is blessed for ever — that I do not lie. (aiōn g165)
Leilot thu son ngawl khi hi, ci sia tawntung poktak i Topa Jesus Christ i Pa le Pathian in hong he hi. (aiōn g165)
32 In Damascus the ethnarch of Aretas the king kept the city of the Damascenes shut up, wishing to take me;
Damascus ah kumpi Aretas khut nuai ah ngam uk pa in keima man nuam in Damascus sia ngalkap te in cing hi:
33 and through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.
Taciang kul kongpi pan in bawm taw hong khia uh a, ngam uk pa khutsung pan ka suakta hi.

< 2 Corinthians 11 >