< 1 Timothy 5 >

1 Rebuke not an elder sharply, but exhort [him] as a father, younger [men] as brethren,
Einen alten Mann sollst du nicht schroff anfahren, sondern rede ihm wie einem Vater zu; den jüngeren Männern rede zu wie Brüdern;
2 elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
den älteren Frauen wie Müttern; den jüngeren in aller Ehrbarkeit wie Schwestern.
3 Honour widows who are really widows;
Witwen, die echte Witwen sind, ehre!
4 but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to [their] parents; for this is acceptable in the sight of God.
Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so sollen diese es zunächst lernen, die eigene Familie liebevoll zu behandeln und so sich den Vorfahren dankbar zu erweisen; denn das ist vor Gott wohlgefällig.
5 Now she who [is] a widow indeed, and is left alone, has put [her] hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.
Die wahre Witwe, die vereinsamt ist, hat ihre Hoffnung in Gott und verharrt in Gebet und Flehen Tag und Nacht.
6 But she that lives in habits of self-indulgence is dead [while] living.
Lebt aber eine ausschweifend, so ist sie lebend tot.
7 And these things enjoin, that they may be irreproachable.
Dies schärfe ein, damit sie untadelig seien.
8 But if any one does not provide for his own, and specially for those of [his] house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.
Wer aber für die Seinen, zumal für seine Angehörigen, nicht Sorge trägt, der hat den Glauben verleugnet und ist schlimmer als ein Ungläubiger.
9 Let a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, [having been] wife of one man,
Als Witwe soll nur jene ins Verzeichnis eingetragen werden, die wenigstens schon sechzig Jahre alt und nur einmal verheiratet gewesen ist,
10 borne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work.
im Rufe guter Werke steht, wenn sie ihre Kinder gut erzogen, Gastfreundschaft ausgeübt, den Heiligen die Füße gewaschen, Bedrängten Hilfe geleistet und aller guten Werke sich befleißigt hat.
11 But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,
Jüngere Witwen weise ab. Wenn sie Christus zuwider sinnlich werden,
12 being guilty, because they have cast off their first faith.
so wollen sie heiraten und ziehen sich ein Gericht zu, weil sie die erste Treue brachen.
13 And, at the same time, they learn also [to be] idle, going about to people's houses; and not only idle, but also gossipers and meddlers, speaking things not becoming.
Zugleich lernen sie, müßig in den Häusern herumzulaufen, ja, nicht nur müßig, sondern auch geschwätzig und recht vorwitzig, wobei sie ungeziemend reden.
14 I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.
Deswegen will ich auch, daß Jüngere wieder heiraten, Kinder gebären und den Haushalt führen und so dem Gegner keinen Anlaß zu übler Nachrede geben.
15 For already some have turned aside after Satan.
Denn schon sind etliche dem Satan nach vom rechten Weg abgewichen.
16 If any believing man or woman have widows, let them impart relief to them, and let not the assembly be charged, that it may impart relief to those [that are] widows indeed.
Wenn eine Christin Witwen bei sich hat, so soll sie auch für diese sorgen; nicht aber die Gemeinde noch damit belasten, auf daß diese die eigentlichen Witwen versorgen kann.
17 Let the elders who take the lead [among the saints] well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
Die Presbyter, die ihr Amt gut verwalten, erachte man zweifacher Ehre wert; vorzüglich jene, die in Wort und Lehre sich mühen.
18 for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman [is] worthy of his hire.
Sagt doch die Schrift: "Dem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden", und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert."
19 Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.
Nimm gegen einen Presbyter keine Klage an, außer auf Grund von zwei oder drei Zeugen.
20 Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.
Die Fehlenden weise in der Gegenwart aller zurecht, damit auch die anderen Furcht bekommen.
21 I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour.
Ich beschwöre dich vor Gott, vor Christus Jesus und den auserwählten Engeln: Befolge dies ohne Vorurteil und handle nicht nach Gunst.
22 Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.
Lege niemand vorschnell die Hände auf und mache dich fremder Sünde nicht mitschuldig. Dich selber halte rein.
23 Drink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.
Trinke nicht mehr ausschließlich Wasser; genieße auch ein wenig Wein, deines Magens und deiner vielen Schwächen wegen.
24 Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.
Bei manchen Menschen sind die Sünden offenkundig und eilen dem Gerichte voraus; bei anderen folgen sie erst nach.
25 In like manner good works also are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.
Genauso sind die guten Werke offenbar; und auch, wo es sich anders verhält, können sie nicht verborgen bleiben.

< 1 Timothy 5 >