< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
Lino mobanse nkacayandika kwambeti tumulembele shacindi nambi bushiku mposhi bikenshike ibi bintu.
2 for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
Pakwinga amwe mobene mucinshi kendi kwambeti bushiku bwakwisa kwa Mwami Yesu nibukese eti kabwalala ncakute kwisa mashiku.
3 When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
Bantu bonse bakatatika kwambeti, “Palaba lumuno bintu byonse bilaba cena,” Popelapo mwakutayeyela ceshikubashina nicikashike mwakutilimusha, mbuli kubaba kwa mapensho akute kushikila mutukashi ulipepi kupulukamo. Cakubinga kuliyawa naba umo eshakafwambe.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
Nomba amwe mobanse, nkamulipo mumushinshe, kwambeti ubo busuba bukamutilimushe mwakutayeyela mbuli kabwalala.
5 for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
Pakwinga mwense muli mumumuni, kayi ne munshi uli nenjamwe. Nkatulipo mumashiku nambi mumushinshe sobwe.
6 So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
Neco katutona tulo mbuli bantu nabambi ncebabele, nsombi twelela kuba babangamana, katutaba bakolewa sobwe.
7 for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
Pakwinga bantu bakute kona mashiku, kayi bakute kukolewa cindi camashiku.
8 but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Nomba afwe njafwe bantu beshikwinsa bintu bya mumuni, neco katutakolewanga. Twelela kufwala lushomo ne lusuno kubeti cakufwala ca nshimbi ceshikucinjilisha ntiti, kayi kupembelela kwetu kubeti cishoti ceshikunjilisha ku mutwi cakwambeti nitukapuluke.
9 because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
Pakwinga Lesa nkatukwila kwisa kupenshewa cebo ca bukalu bwakendi, nsombi kwambeti tutambule lupulusho kupitila muli Yesu Klistu.
10 who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
Uyo walatufwila kwambeti kwikale nebuyumi pamo nendiye, twacibanga bayumi nambi tufwa.
11 Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Neco mulayandikinga kuyuminishanya kayi ne kunyamfwilishana mbuli ncomulenshinga.
12 But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
Tulamusengenga mobanse, kwambeti mubapenga bulemu abo balamutangunininga nekumulesha ncomwela kwinsa pakati penu mubuyumi bwacklistulistu.
13 and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
Mubape bulemu ne lusuno lwenu pacebo ca ncito njobalenshinga. Kayi mwikalenga mulumuno pakati penu.
14 But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
Tulamusengenga kayi mobanse kwambeti mubacenjeshe batolo. Bayuminisheni bayowa ne balefuka kayi ne bantu bonse mwakwikalika moyo.
15 See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
Kamutasumisha muntu kubweshela caipa pa caipa, nsombi cindi conse bayandishishenga kwinshilana bintu byaina palwenu kayi neku bantu bonse.
16 rejoice always;
Kondwani masuba onse,
17 pray unceasingly;
kamupailani kuli Lesa cindi conse,
18 in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
Cindi conse kamulumbanga Lesa, pakwinga encakute kuyanda kwambeti mwinse cebo cakwambeti mwekatana ne Yesu Klistu.
19 quench not the Spirit;
Kamutaukanishanga Mushimu uswepa,
20 do not lightly esteem prophecies;
kamutesebanya mulimo wa bushi shinshimi.
21 but prove all things, hold fast the right;
Lino byelekesheni bintu byonse, kwambeti mubishibe na nibyancinencine. Amwe mumantepo byaina,
22 hold aloof from every form of wickedness.
nekukana bwipishi buli bonse.
23 Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Lino Lesa uyo latwikalikinga mulumuno, amuswepeshe munshila iliyonse. Amubambe cena mu mano asulila, mumoyo ne mumubili, kwambeti mukacanike babula bulema akesanga Mwami wetu Yesu Klistu.
24 He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
Uyo walamukuwa washomeka, kayi nakamwinshile bintu ibi.
25 Brethren, pray for us.
Mobanse kamutupaililangonga.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
Mubape mitende banse bonse.
27 I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
Lino ndamwabilinga kupitila mungofu sha Mwami kwambeti mubelenge kalata iyi kuli banenu bonse bashoma.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
Luse lwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe.

< 1 Thessalonians 5 >