< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
Kodwa ngezikhathi langemizuzu, bazalwane, kalisweli ukuthi libhalelwe,
2 for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
ngoba lina uqobo liyazi kuhle kakhulu ukuthi usuku lweNkosi luzafika ngokunjalo njengesela ebusuku;
3 When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
ngoba nxa besithi: Ukuthula lokuhlala kuhle, khona ukubhujiswa okujumayo kuzabehlela, njengomhelo kowesifazana okhulelweyo, njalo kabasoze baphunyuke.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
Kodwa lina, bazalwane, kalikho emnyameni, ukuze lolosuku luliphuthume njengesela;
5 for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
lina lonke lingabantwana bokukhanya labantwana bemini; kasisibo abobusuku loba abobumnyama;
6 So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
ngakho-ke asingalali njengabanye labo, kodwa asilinde siqonde.
7 for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
Ngoba abalalayo balala ebusuku; labadakwayo badakwa ebusuku.
8 but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Kodwa thina esingabemini, asiqonde, sifake isivikelo sesifuba sokholo lothando, lethemba losindiso libe likhowa,
9 because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka, kodwa ukuzuza usindiso ngeNkosi yethu uJesu Kristu,
10 who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
owasifelayo, ukuze loba siphapheme loba silele, siphile kanye laye.
11 Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Ngakho khuthazanani, lakhane, njengoba lani likwenza.
12 But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
Kodwa siyalincenga, bazalwane, ukuthi libazi labo abasebenza nzima phakathi kwenu, labaliphathayo eNkosini, labalelulekayo,
13 and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
njalo libahlonipha kakhulu okwedlula amalawulo ethandweni ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
14 But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
Kodwa siyalikhuthaza, bazalwane, yelulekani abangelamthetho, liduduze abadanileyo, lisekele ababuthakathaka, libekezelele bonke.
15 See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
Qaphelani ukuthi kungabi khona ophindisela omunye okubi ngokubi; kodwa dingisisani ngesikhathi sonke okuhle lomunye komunye lakibo bonke.
16 rejoice always;
Thokozani njalonjalo;
17 pray unceasingly;
khulekani lingaphezi;
18 in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
bongani kukho konke; ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu kuKristu Jesu ngani.
19 quench not the Spirit;
Lingamcitshi uMoya;
20 do not lightly esteem prophecies;
lingadeleli iziprofetho;
21 but prove all things, hold fast the right;
hlolisisani konke; libambelele kokuhle;
22 hold aloof from every form of wickedness.
dedani kukho konke ukubonakala kobubi.
23 Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Kungathi uNkulunkulu wokuthula uqobo angalenza libe ngcwele ngokupheleleyo; njalo kungathi umoya wenu wonke lomphefumulo lomzimba kungalondolozwa kungasoleki ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Kristu.
24 He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
Uthembekile yena olibizayo; laye ozakwenza lokhu.
25 Brethren, pray for us.
Bazalwane, sikhulekeleni.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
27 I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
Ngiyalifungisa ngeNkosi, ukuthi lincwadi ifundwe kubo bonke abazalwane abangcwele.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.

< 1 Thessalonians 5 >