< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
Henu, kwa habari sya muda ni nyakati, ndhongo, iyelepi haja Kujo kenu kihoakela kiyandikibhwa kwa yhomo.
2 for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
kwa ndabha ya muenga mwayhomo mmanyili kiusahihi kujo magono gha Bwana ghihida kama mm'eji paihida pakilu.
3 When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
pala pabhijoba kuye” Amani ni usalama”, ndo pauhalibifu pawihida ghafula. Ndo kawawa ukamkabha mabhu mwenye luleme. bhabhiye puka hee kwa njela yioayela.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
Lakini muenga, ndhongo muyelepi mukitita hata ligono elu libhahidilai Kama mm'eji.
5 for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
Kwa ndabha muenga mwabhoa ni Bhana bha nuru ni bhana bha pamusi. Tete sio bhana bhapakilu au bhamkitita.
6 So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
Elu basu, tusigoni Kama bhamana kabhigona. Bali tukeshai ni kuya makini.
7 for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
Kwa ndabha by bhabhigona bhigona pakilu na bhabigala bhigala pakilu.
8 but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Kwa ndabha tete Ndo bhana bhapamusi, tuyelai makini. Tufwalai ngao ya imani ni upendo, na, kofia ya lichuma, ambayo ndo bhwokovu wa magono ghaghihida.
9 because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
Kwa ndabha kyala atuchaguililepi muandi kwajia ya gadhabu, bali kwakutupela bhuokovu kwa njela ya Bwana Yesu Kristu.
10 who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
Muene ndo atufwelili ili kwa ndabha, tukayelai mihu au tugonili, tulaishi pamonga ni muene.
11 Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Kwa hiyo, mjifalijiayi ni kujibhomba yhomo kwa yhomo, kama ambafyo kammalili kuketa.
12 But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
Ndhongo, tukabhasoma mbhatambulai bhala bhahitumika miongoni mwa yhomo ni bhala bhabha yelae panani pa muenga kup'etela Bwana na bhabhi shauri bhala.
13 and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
Tukabhasoma kabhele mbhatambulai ni kubhapela heshima kwa upendo ndabha ya mbhombho yabhi. Muyela ni amani miongoni mwa yhomo.
14 But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
Tukabhasii, ndhongo: mubhaonyai bhabhilotalepi molimoli, mbhapelai miteema yabhakatili tamaa, mbhasaidilai bhabhayele bhayonge, muyelai mm'bhavumilivu kwa bhoa.
15 See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
Mulangai akotokuya munu yuoayola yailepa libaya kwa libaya kwa munu yuoayola. Badala yake, mfwanyai ghaghayele ni mema kwakila mmonga bhinu ni bhanu bhoa.
16 rejoice always;
Muhobholelai magono ghoa.
17 pray unceasingly;
Musomai bila kukoma.
18 in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
Munshukulai kyala kwa lijambo, kwandabha agha ghoa ndo mapenzi gha kyala kwayhomo kup'etela Yesu Kristu.
19 quench not the Spirit;
Msiuyemeki Roho.
20 do not lightly esteem prophecies;
Msiudhalau bhunabii.
21 but prove all things, hold fast the right;
Mghajalibuayi mambo ghoa. Mlikamulai laliyele liyema.
22 hold aloof from every form of wickedness.
Mjiyepusiayi kwa lalibhonekana kiuovu.
23 Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
kyala wa amani abhakamilisiayi kup'etela utakatifu. Roho, nafsi ni mbhele vifunzibhwai papayehe ni mawaa kwa kuhida Bwana wayhoto Yesu Kristu.
24 He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
Muene ya abhakutili ndo muaminifu, muene ndo wakuliketa.
25 Brethren, pray for us.
Ndhongo, mtusomelai kabhele.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
Mbhasalimilai bhalongo bhoa kwa libusu lakitakatifu.
27 I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
Nikabhasii kup'etela Bwana kuwa barua eye isomebhua you kwa bhalongo bhangu bhoa.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
Neema ya Bwana Yesu Kristu iyelai pamonga ni muenga.

< 1 Thessalonians 5 >