< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
Ana me abanga uganiya, nihenu, daki ya cukuno se a nyertike shi ni vat ba.
2 for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
Isa rusa ni vat, uwui ugomo Asere u eze gusi ukari in niye.
3 When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
Uganiya sa anu wadi gu tizin, ''iriba irom nan ti cukum ti huma'' abini me iwono idi tu we. Idi zi pazaza gusi une ahira uyo. Wada suburka me ba.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
Shi nihenu, ida zo me shi anyimo amariu ba, uguna uwui me udi mukurka shi gusi ukari.
5 for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
Vat ushi ahana amasa wani nan ahana uwui. Tida zon duru ahana ani ye, nani amariu ba.
6 So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
Kati ti wuzi moro gusi ukasu wa anu ba, ca ti cukuno unu hira ahira nan unu inko iriba ahira a'indw.
7 for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
An desa wa wuza moro wa wuza in niye nini, andesa ubere uhuza, uhuza in niye nini.
8 but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Sa ya cukuno haru anu uwui wani, ya cukuno duru ti inki iriba ahira a'inde, ti inki iriba nan hem ucukuno gusi imum i kurzo uru, ti inso iriba ti kem ubura anyimo ugomo Asere.
9 because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
Daki ugomo Asere māa inki uguna ti iri izenzen imeme ba, bati ti kem ubura uni usuro uYeso vana Asere.
10 who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
Me mani māa wi barki haru, bati nani ti hira ahira nani ti zin moro, ti di cukuno nigoo me nan me.
11 Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Barki anime, i nya acece nikara niriba, in benki acece, gusi imum sa isa zina nu wuza me.
12 But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
Ti zinu tira ushi tari nya ni andesa wa zin katuma anyimo ashime ti nanu, wa kuri wa dungura shi anyimo ugomo Asere.
13 and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
Ta gunna shi canti ni we memeru anyimo uhem, barki katuma kawe me, cukuno ni ahuma acece ashi.
14 But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
Ti zini utira ushi tari, nihenu; gbarika ni anu zatu ace, benki ni anu zatu akara, cukuno ni riba ishew acece ashi vat.
15 See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
Kati i garza imum buri ini imum iburi, ca icukuno i wuzi acece imum i huma.
16 rejoice always;
Wuza ni iriba irum konu maya.
17 pray unceasingly;
Wuza ni biringara sarki umarsa.
18 in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
Bezi ni iriba irom ahira atimum vat. Imum sa ugomo Asere ma nyara anyimo vana umeme Yeso uru.
19 quench not the Spirit;
Kati i hunze tize ti bibe ta sere.
20 do not lightly esteem prophecies;
Kati i uzi u'inko ababga.
21 but prove all things, hold fast the right;
Mansa ni vat timumum. Inta ni imum besa irizi.
22 hold aloof from every form of wickedness.
Wuna ni pit ahira atimumum ti buri.
23 Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Ca ugomo Asere ulau ma kuro icukuno lau, ca bibe bi shi, wan uvengize, nan nipum a inta we memeru sarki imum iburi barki u aye Yeso vana ugomo Asere.
24 He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
Desa ma tisa shi ugino me, unu iriba ishew mani, de besa madi wuzi anime.
25 Brethren, pray for us.
Nihenu, wuza ni haru biringara cangi.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
Iso ni nihenu vat in nu gbindirko uriri ubibe bi lau.
27 I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
Ma pata shi nan Asere basa ni unyettike ugeme aje ani henu vat.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
Timumum tiriri acoo aru ugomo Asere ti cukuno nan shi.

< 1 Thessalonians 5 >