< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
2 for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
3 When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
5 for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
6 So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
7 for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
8 but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
9 because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
10 who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
11 Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
12 But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
13 and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
14 But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
15 See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
16 rejoice always;
Ĝoju ĉiam;
17 pray unceasingly;
preĝu senĉese;
18 in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
19 quench not the Spirit;
Ne estingu la Spiriton;
20 do not lightly esteem prophecies;
ne malestimu profetaĵojn;
21 but prove all things, hold fast the right;
elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
22 hold aloof from every form of wickedness.
detenu vin de ĉia formo de malbono.
23 Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
24 He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
25 Brethren, pray for us.
Fratoj, preĝu por ni.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
27 I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.

< 1 Thessalonians 5 >