< 1 Corinthians 4 >

1 Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God.
Sic nos existimet homo ut ministros Christi, et dispensatores mysteriorum Dei.
2 Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
Hic jam quæritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur.
3 But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
Mihi autem pro minimo est ut a vobis judicer, aut ab humano die: sed neque meipsum judico.
4 For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
Nihil enim mihi conscius sum, sed non in hoc justificatus sum: qui autem judicat me, Dominus est.
5 So that do not judge anything before [the] time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have [his] praise from God.
Itaque nolite ante tempus judicare, quoadusque veniat Dominus: qui et illuminabit abscondita tenebrarum, et manifestabit consilia cordium: et tunc laus erit unicuique a Deo.
6 Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the [lesson of] not [letting your thoughts go] above what is written, that ye may not be puffed up one for [such a] one against another.
Hæc autem, fratres, transfiguravi in me et Apollo, propter vos: ut in nobis discatis, ne supra quam scriptum est, unus adversus alterum infletur pro alio.
7 For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
Quis enim te discernit? quid autem habes quod non accepisti? si autem accepisti, quid gloriaris quasi non acceperis?
8 Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that we also might reign with you.
Jam saturati estis, jam divites facti estis: sine nobis regnatis: et utinam regnetis, ut et nos vobiscum regnemus.
9 For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
Puto enim quod Deus nos Apostolos novissimos ostendit, tamquam morti destinatos: quia spectaculum facti sumus mundo, et angelis, et hominibus.
10 We [are] fools for Christ's sake, but ye prudent in Christ: we weak, but ye strong: ye glorious, but we in dishonour.
Nos stulti propter Christum, vos autem prudentes in Christo: nos infirmi, vos autem fortes: vos nobiles, nos autem ignobiles.
11 To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
Usque in hanc horam et esurimus, et sitimus, et nudi sumus, et colaphis cædimur, et instabiles sumus,
12 and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer [it];
et laboramus operantes manibus nostris: maledicimur, et benedicimus: persecutionem patimur, et sustinemus:
13 insulted, we entreat: we are become as [the] offscouring of the world, [the] refuse of all, until now.
blasphemamur, et obsecramus: tamquam purgamenta hujus mundi facti sumus, omnium peripsema usque adhuc.
14 Not [as] chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish [you].
Non ut confundam vos, hæc scribo, sed ut filios meos carissimos moneo.
15 For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the glad tidings.
Nam si decem millia pædagogorum habeatis in Christo, sed non multos patres. Nam in Christo Jesu per Evangelium ego vos genui.
16 I entreat you therefore, be my imitators.
Rogo ergo vos, imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
17 For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in [the] Lord, who shall put you in mind of my ways [as] they [are] in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
Ideo misi ad vos Timotheum, qui est filius meus carissimus, et fidelis in Domino: qui vos commonefaciet vias meas, quæ sunt in Christo Jesu, sicut ubique in omni ecclesia doceo.
18 But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
Tamquam non venturus sim ad vos, sic inflati sunt quidam.
19 but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
Veniam autem ad vos cito, si Dominus voluerit: et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt, sed virtutem.
20 For the kingdom of God [is] not in word, but in power.
Non enim in sermone est regnum Dei, sed in virtute.
21 What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and [in] a spirit of meekness?
Quid vultis? in virga veniam ad vos, an in caritate, et spiritu mansuetudinis?

< 1 Corinthians 4 >