< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.
Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
2 On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
3 And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
4 and if it be suitable that I also should go, they shall go with me.
e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
5 But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
6 But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.
perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
7 For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
8 But I remain in Ephesus until Pentecost.
Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
9 For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
11 Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
12 Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
13 Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
14 Let all things ye do be done in love.
Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
15 But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service, )
Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
16 that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
17 But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.
E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
18 For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
19 The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
21 The salutation of [me] Paul with my own hand.
Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
22 If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
23 The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
La grazia del Signor Gesù sia con voi.
24 My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.

< 1 Corinthians 16 >