< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.
Was aber die Steuer anlangt, die den Heiligen geschieht; wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
2 On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
An jeglichem ersten Tag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.
3 And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
Wenn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
4 and if it be suitable that I also should go, they shall go with me.
So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
5 But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gezogen bin; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
6 But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.
Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde.
7 For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
8 But I remain in Ephesus until Pentecost.
Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
9 For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viel Frucht wirkt, und sind viel Widersacher da.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HERRN wie ich.
11 Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.
12 Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnt habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern; und es war durchaus sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.
13 Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!
14 Let all things ye do be done in love.
Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen!
15 But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service, )
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen;
16 that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten.
17 But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.
Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet.
18 For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
Sie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind!
19 The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßt euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
21 The salutation of [me] Paul with my own hand.
Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.
22 If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
So jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!)
23 The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!
24 My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.

< 1 Corinthians 16 >