< 1 Corinthians 10 >

1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Mas no quiero, hermanos, que ignoréis, que nuestros Padres todos estuvieron debajo de la nube, y todos pasaron por la mar;
2 and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
3 and all ate the same spiritual food,
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ; )
Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, la cual Roca era Cristo:
5 yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; porque fueron derribados en el desierto.
6 But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
Empero estas cosas fueron tipos para nosotros; a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron:
7 Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Ni seáis adoradores de ídolos como eran algunos de ellos, como está escrito: Sentose el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar:
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil:
9 Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes:
10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destruidor.
11 Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
Mas todas estas cosas les acontecieron por tipos, y son escritas para nuestra amonestación, sobre quien los fines de los siglos han llegado. (aiōn g165)
12 So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
Así que el que se piensa estar firme, mire no caiga.
13 No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
No os ha tomado alguna tentación, fuera de las que son comunes a los hombres; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis; antes dará también salida con la tentación, para que la podáis llevar.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
15 I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.
Como a sabios hablo, juzgád vosotros lo que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
La copa de bendición la cual bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? el pan que rompemos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
17 Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Porque siendo muchos, somos un solo pan, y un solo cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.
18 See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Mirád a Israel según la carne. Los que comen los sacrificios, ¿no son participantes del altar?
19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
¿Pues qué digo? ¿Qué el ídolo es algo? ¿o que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
20 But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
Antes, digo que lo que los Gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
21 Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
¿Provocamos a zelos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
23 All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
Todo me es lícito, mas no todo me conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
24 Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
Ninguno busque lo que es suyo propio; mas cada uno lo que es del otro.
25 Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
De todo lo que se vende en la carnicería, coméd sin preguntar nada por causa de la conciencia.
26 For the earth [is] the Lord's and its fulness.
Porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
27 But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Si alguno de los que no creen os convida, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante, coméd, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
28 But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos: no lo comáis por causa de aquel que os lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
29 but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
Conciencia digo, no la tuya, sino la del otro. ¿Pues por qué ha de ser juzgada mi libertad por conciencia de otro?
30 If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
Y si yo por gracia participo, ¿por qué se ha de hablar mal de mí por lo que doy gracias?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Si pues coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacédlo todo a gloria de Dios.
32 Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
Sed sin ofensa a Judíos, y a Griegos, y a la iglesia de Dios:
33 Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
Como también yo en todas las cosas agrado a todos: no buscando mi mismo provecho, sino el de muchos, para que ellos sean salvos.

< 1 Corinthians 10 >