< 1 Chronicles 16 >

1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had spread for it; and they presented burnt-offerings and peace-offerings before God.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a measure [of wine] and a raisin-cake.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 And he appointed certain of the Levites to do the service before the ark of Jehovah, and to celebrate, and to thank and praise Jehovah the God of Israel:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of lutes and with harps; and Asaph sounding with cymbals;
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Then on that day David delivered first [this psalm] to give thanks to Jehovah through Asaph and his brethren.
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 Give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his acts among the peoples.
[Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Sing unto him, sing psalms unto him; Meditate upon all his wondrous works.
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Glory in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Seek Jehovah and his strength, Seek his face continually;
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 Remember his wondrous works which he hath done; His miracles, and the judgments of his mouth:
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 Ye seed of Israel his servant, Ye sons of Jacob, his chosen ones.
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 He, Jehovah, is our God; His judgments are in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 Be ye ever mindful of his covenant, The word which he commanded to a thousand generations, —
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 Which he made with Abraham, And of his oath unto Isaac;
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 And he confirmed it unto Jacob for a statute, Unto Israel for an everlasting covenant,
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 When ye were a few men in number, Of small account, and strangers in it.
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 And they went from nation to nation, And from one kingdom to another people.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 He suffered no man to oppress them, And reproved kings for their sakes,
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 Sing unto Jehovah, all the earth; Publish his salvation from day to day.
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 Declare his glory among the nations, His wondrous works among all peoples.
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 For Jehovah is great, and exceedingly to be praised; And he is terrible above all gods.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Majesty and splendour are before him; Strength and gladness in his place.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Give unto Jehovah, ye families of peoples, Give unto Jehovah glory and strength!
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Give unto Jehovah the glory of his name! Bring an oblation, and come before him: Worship Jehovah in holy splendour.
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, Jehovah reigneth!
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein.
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Then shall the trees of the forest sing out at the presence of Jehovah, For he cometh to judge the earth.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 Give thanks unto Jehovah, for he is good; For his loving-kindness [endureth] for ever.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, To triumph in thy praise.
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And all the people said, Amen! and praised Jehovah.
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 And he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to do the service before the ark continually, as every day's duty required;
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 and Obed-Edom, and their brethren, sixty-eight; Obed-Edom also, the son of Jeduthun, and Hosah as doorkeepers.
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 to offer up burnt-offerings to Jehovah on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded Israel;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Jehovah, because his loving-kindness [endureth] for ever;
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 and with them, [with] Heman and Jeduthun, trumpets and cymbals for those that should sound aloud; and the musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were at the gate.
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 And all the people departed every one to his house; and David returned to bless his household.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.

< 1 Chronicles 16 >