< Song of Solomon 1 >

1
Énekek éneke, Salamontól.
2 Bride: May he kiss me with the kiss of his mouth. Groom to Bride: So much better than wine are your breasts,
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 fragranced with the finest perfumes. Bride to Groom: Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Draw me forward. Chorus to Bride: We will run after you in the odor of your perfumes. Bride to Chorus: The king has led me into his storerooms. Chorus to Bride: We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine. Groom to Bride: The righteous love you.
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Bride to Chorus: O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color. The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Bride to Groom: Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions.
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 Groom to Bride: If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds.
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Chorus to Bride: We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 Bride to Chorus: While the king was taking his rest, my aromatic ointment sent forth its odor.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 My beloved is a bundle of myrrh to me. He shall abide between my breasts.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 My beloved is a cluster of Cyprus grapes to me, in the vineyards of Engaddi.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 Groom to Bride: Behold, you are beautiful, O my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are those of a dove.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 Bride to Groom: Behold, you are handsome, O my beloved, and graceful. Our bed is flourishing.
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 Groom to Bride: The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.

< Song of Solomon 1 >