< Song of Solomon 2 >

1 Bride: I am a flower of the open field and a lily of the steep valleys.
我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 Groom: Like a lily among the thorns, so is my loved one among the daughters.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
3 Bride to Chorus: Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons. I sat beneath the shadow of the one whom I desired, and his fruit was sweet to my palate.
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
4 He brought me into the storeroom of wine. He set charity in order within me.
他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
5 Prop me up with flowers. Close me in with apples. For I languish through love.
求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
6 His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
他的左手在我頭下; 他的右手將我抱住。
7 Groom to Chorus: I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, by the does and the stags of the open field, not to disturb or awaken the beloved, even for as long as she wills.
耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
8 Bride to Chorus: The voice of my beloved! Behold, he arrives leaping along the mountains, jumping across the hills.
聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
9 My beloved is like a doe and like a young stag. Lo, he stands beyond our wall, gazing through the windows, watching through the lattices.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
10 Lo, my beloved speaks to me: Groom to Bride: Rise up, quickly, my love, my dove, my shapely one, and advance.
我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
11 For winter has now past; the rain has decreased and gone away.
因為冬天已往, 雨水止住過去了。
12 The flowers have appeared in our land; the time for pruning has arrived. The voice of the turtledove has been heard in our land.
地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
13 The fig tree has brought forth its green figs; the flowering vines bestow their odor. Rise up, my love, my brilliant one, and advance.
無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
14 My dove in the clefts of the rock, in the hollows of the wall, reveal to me your face. Let your voice sound in my ears. For your voice is sweet, and your face is graceful.
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
15 Chorus to Groom and Bride: Capture for us the little foxes, which are tearing down the vines; for our vineyard has flourished.
要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
16 Bride to Chorus: My beloved is for me, and I am for him. He pastures among the lilies,
良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
17 until the day rises and the shadows decline. Bride to Groom: Return, O my beloved. Be like a doe and like a young stag upon the mountains of Bether.
我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。

< Song of Solomon 2 >