< Romans 9 >

1 I am speaking the truth in Christ; I am not lying. My conscience offers testimony to me in the Holy Spirit,
Казвам истината в Христа, не лъжа, и съвестта ми свидетелствува с мене в Светия Дух,
2 because the sadness within me is great, and there is a continuous sorrow in my heart.
че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
3 For I was desiring that I myself might be anathemized from Christ, for the sake of my brothers, who are my kinsmen according to the flesh.
Защото бих желал сам аз да съм анатема ( Сиреч: Отлъчен ) от Христа, заради моите братя, моите по плът роднини:
4 These are the Israelites, to whom belongs adoption as sons, and the glory and the testament, and the giving and following of the law, and the promises.
които са израилтяни, на които принадлежат осиновението на славата, заветите и даването на закона, богослужението и обещанията:
5 Theirs are the fathers, and from them, according to the flesh, is the Christ, who is over all things, blessed God, for all eternity. Amen. (aiōn g165)
чиито са и отците, и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин. (aiōn g165)
6 But it is not that the Word of God has perished. For not all those who are Israelites are of Israel.
Обаче, не е пропаднало Божието слово; защото не всички ония са Израил, които са от Израиля;
7 And not all sons are the offspring of Abraham: “For your offspring will be invoked in Isaac.”
нито са всички чада, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаака" каза Бог, "ще се наименува твоето потомство".
8 In other words, those who are the sons of God are not those who are sons of the flesh, but those who are sons of the Promise; these are considered to be the offspring.
Значи, не чадата, родени по плът, са Божии чада; но чадата, родени според обещанието се считат за потомство.
9 For the word of promise is this: “I will return at the proper time. And there shall be a son for Sarah.”
Защото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време, и Сара ще има син".
10 And she was not alone. For Rebecca also, having conceived by Isaac our father, from one act,
И не само това, но и когато Ребека зачена от едного, сиреч от нашия отец Исаака,
11 when the children had not yet been born, and had not yet done anything good or bad (such that the purpose of God might be based on their choice),
макар че близнаците не бяха още родени и не бяха още сторили нещо добро или зло, то, за да почива Божието по избор намерение, не на дела, но на онзи, който призовава,
12 and not because of deeds, but because of a calling, it was said to her: “The elder shall serve the younger.”
рече й се: "По-големият ще слугува на по-малкия";
13 So also it was written: “I have loved Jacob, but I have hated Esau.”
както е писано: "Якова възлюбих, а Исава намразих".
14 What should we say next? Is there unfairness with God? Let it not be so!
И тъй, какво? Да речем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
15 For to Moses he says: “I will pity whomever I pity. And I will offer mercy to whomever I will pity.”
Защото казва на Моисея: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля".
16 Therefore, it is not based on those who choose, nor on those who excel, but on God who takes pity.
И тъй, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.
17 For Scripture says to the Pharaoh: “I have raised you up for this purpose, so that I may reveal my power by you, and so that my name may be announced to all the earth.”
Защото писанието казва на Фараона: "Именно за това те издигнах, за да покажа в тебе силата Си, и да се прочуе името Ми по целия свят"
18 Therefore, he takes pity on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
И тъй, към когото ще, Той показва милост, и когото ще закоравява.
19 And so, you would say to me: “Then why does he still find fault? For who can resist his will?”
На това ти ще речеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?
20 O man, who are you to question God? How can the thing that has been formed say to the One who formed him: “Why have you made me this way?”
Но, о човече, ти кой си, що отговаряш против Бога? Направеното нещо ще рече ли на онзи, който го е направил: Защо си ме така направил?
21 And does not the potter have the authority over the clay to make, from the same material, indeed, one vessel unto honor, yet truly another unto disgrace?
Или грънчарят няма власт над глината, с част от същата буца да направи съд за почит, а с друга част
22 What if God, wanting to reveal his wrath and to make his power known, endured, with much patience, vessels deserving wrath, fit to be destroyed,
А какво ще кажем, ако Бог, при все, че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на гнева Си, приготвени за погибел,
23 so that he might reveal the wealth of his glory, within these vessels of mercy, which he has prepared unto glory?
и е търпял, за да изяви богатството на Славата Си, над съдовете, предмети на милостта Си, които е приготвил отнапред за слава
24 And so it is with those of us whom he has also called, not only from among the Jews, but even from among the Gentiles,
над нас, които призова, не само между юдеите, но и измежду езичниците?
25 just as he says in Hosea: “I will call those who were not my people, ‘my people,’ and she who was not beloved, ‘beloved,’ and she who had not obtained mercy, ‘one who has obtained mercy.’
както и в Осия казва:
26 And this shall be: in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they shall be called the sons of the living God.”
И на същото място, гдето им се казва: "Не сте мои люде, Там ще се нарекат чада на живия Бог".
27 And Isaiah cried out on behalf of Israel: “When the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, a remnant shall be saved.
А Исаия вика на Израиля:
28 For he shall complete his word, while abbreviating it out of equity. For the Lord shall accomplish a brief word upon the earth.”
Защото Господ ще изпълни на земята казаното [по правда] от Него", Като го извърши и свърши скоро.
29 And it is just as Isaiah predicted: “Unless the Lord of hosts had bequeathed offspring, we would have become like Sodom, and we would have been made similar to Gomorrah.”
И както Исаия е казал в по-предишно място; "Ако Господ на Силите не бе ни оставил потомство, Като Содом бихме останали и на Гомор бихме се уприличили".
30 What should we say next? That the Gentiles who did not follow justice have attained justice, even the justice that is of faith.
И тъй, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вярване;
31 Yet truly, Israel, though following the law of justice, has not arrived at the law of justice.
а Израил, който търсеше закон за придобиване правда, не стигна до такъв закон.
32 Why is this? Because they did not seek it from faith, but as if it were from works. For they stumbled over a stumbling block,
Защо? затова, че не го търси чрез вярване, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;
33 just as it was written: “Behold, I am placing a stumbling block in Zion, and a rock of scandal. But whoever believes in him shall not be confounded.”
както е писано:

< Romans 9 >