< Romans 6 >

1 So what shall we say? Should we remain in sin, so that grace may abound?
Що ж скажемо? Чи продовжимо грішити, щоб благодать примножилася?
2 Let it not be so! For how can we who have died to sin still live in sin?
Зовсім ні! Якщо ми померли для гріха, то як можемо далі жити в ньому?
3 Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?
Хіба ви не знаєте, що всі ми, що були хрещені в Христі Ісусі, були хрещені в Його смерть?
4 For through baptism we have been buried with him into death, so that, in the manner that Christ rose from the dead, by the glory of the Father, so may we also walk in the newness of life.
Тож ми були поховані з Ним через хрещення в смерть, щоб, як Христос воскрес із мертвих через славу Отця, так і ми жили оновленим життям.
5 For if we have been planted together, in the likeness of his death, so shall we also be, in the likeness of his resurrection.
Бо якщо ми об’єдналися з Ним такою ж смертю, як Його, ми, безумовно, будемо об’єднані з Ним таким же воскресінням.
6 For we know this: that our former selves have been crucified together with him, so that the body which is of sin may be destroyed, and moreover, so that we may no longer serve sin.
Ми знаємо, що наша стара людина була розіп’ята з Ним, щоб гріховне тіло було знищене і ми не були більше рабами гріха,
7 For he who has died has been justified from sin.
бо той, хто помер, звільнений від гріха.
8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live together with Christ.
І якщо ми померли з Христом, то віримо, що й житимемо з Ним.
9 For we know that Christ, in rising up from the dead, can no longer die: death no longer has dominion over him.
Бо ми знаємо, що Христос, воскреснувши з мертвих, більше не вмирає, смерть уже не панує над Ним.
10 For in as much as he died for sin, he died once. But in as much as he lives, he lives for God.
Адже Він помер один раз заради гріха; але [тепер] живий і живе для Бога.
11 And so, you should consider yourselves to be certainly dead to sin, and to be living for God in Christ Jesus our Lord.
Так і ви вважайте себе мертвими для гріха, але живими для Бога в Ісусі Христі, нашому Господі.
12 Therefore, let not sin reign in your mortal body, such that you would obey its desires.
Не дозволяйте гріху панувати у вашому смертному тілі, щоб ви не слухалися його пожадливостей,
13 Nor should you offer the parts of your body as instruments of iniquity for sin. Instead, offer yourselves to God, as if you were living after death, and offer the parts of your body as instruments of justice for God.
і не віддавайте жодної частини ваших тіл гріху як знаряддя неправедності, а скоріше віддайте себе Богові, як воскреслі з мертвих, і всі ваші тіла віддайте як знаряддя праведності.
14 For sin should not have dominion over you. For you are not under the law, but under grace.
Адже гріх уже не пануватиме над вами, бо ви не під Законом, а під благодаттю.
15 What is next? Should we sin because we are not under the law, but under grace? Let it not be so!
Що тоді? Чи будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!
16 Do you not know to whom you are offering yourselves as servants under obedience? You are the servants of whomever you obey: whether of sin, unto death, or of obedience, unto justice.
Хіба ви не знаєте, що коли віддаєте себе комусь у рабство на послух, то стаєте рабами того, кому підкоряєтесь: чи то гріха, що веде до смерті, чи то послуху, що веде до праведності?
17 But thanks be to God that, though you used to be the servants of sin, now you have been obedient from the heart to the very form of the doctrine into which you have been received.
Але дякувати Богові, що ви, хоча й були рабами гріха, від щирого серця послухалися того роду навчання, якому віддали себе.
18 And having been freed from sin, we have become servants of justice.
Ви були звільнені від гріха й стали рабами праведності.
19 I am speaking in human terms because of the infirmity of your flesh. For just as you offered the parts of your body to serve impurity and iniquity, for the sake of iniquity, so also have you now yielded the parts of your body to serve justice, for the sake of sanctification.
Я говорю по-людському через вашу людську обмеженість. Бо як раніше ви віддали частини вашого тіла на служіння нечистоті й беззаконню, щоб чинити беззаконня, так тепер віддайте себе на служіння праведності, що веде до святості.
20 For though you were once the servants of sin, you have become the children of justice.
Коли ви були рабами гріха, ви були вільні від праведності.
21 But what fruit did you hold at that time, in those things about which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Яку ж користь ви мали тоді від учинків, за які тепер соромитесь? Ці вчинки призводять до смерті!
22 Yet truly, having been freed now from sin, and having been made servants of God, you hold your fruit in sanctification, and truly its end is eternal life. (aiōnios g166)
Але тепер, коли ви звільнені від гріха й стали Божими рабами, маєте плід ваш, що веде до освячення, а в кінці – до вічного життя. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death. But the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Бо плата за гріх – смерть, а дар Божий – це вічне життя в Ісусі Христі, нашому Господі. (aiōnios g166)

< Romans 6 >