< Romans 5 >

1 Therefore, having been justified by faith, let us be at peace with God, through our Lord Jesus Christ.
Justificados pues por la fe, tenemos paz para con Dios por nuestro Señor Jesu Cristo:
2 For through him we also have access by faith to this grace, in which we stand firm, and to glory, in the hope of the glory of the sons of God.
Por el cual también tenemos entrada por la fe en esta gracia, en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
3 And not only that, but we also find glory in tribulation, knowing that tribulation exercises patience,
Y no solo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación obra paciencia;
4 and patience leads to proving, yet truly proving leads to hope,
Y la paciencia, experiencia; y la experiencia, esperanza;
5 but hope is not unfounded, because the love of God is poured forth in our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.
Y la esperanza no nos avergüenza; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo, que nos es dado.
6 Yet why did Christ, while we were still infirm, at the proper time, suffer death for the impious?
Porque Cristo, cuando éramos aun sin fuerza, a su tiempo murió por los impíos.
7 Now someone might barely be willing to die for the sake of justice, for example, perhaps someone might dare to die for the sake of a good man.
Porque apenas morirá alguno por un justo; aunque quizá por uno bueno podrá ser que alguno aun osare morir.
8 But God demonstrates his love for us in that, while we were yet sinners, at the proper time,
Mas Dios encarece su amor para con nosotros, en que siendo aun pecadores, Cristo murió por nosotros.
9 Christ died for us. Therefore, having been justified now by his blood, all the more so shall we be saved from wrath through him.
Luego mucho más, ahora justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
10 For if we were reconciled to God through the death of his Son, while we were still enemies, all the more so, having been reconciled, shall we be saved by his life.
Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, ya reconciliados, seremos salvos por su vida.
11 And not only that, but we also glory in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
Y no solo esto, mas aun nos gloriamos en Dios por nuestro Señor Jesu Cristo, por el cual hemos ahora recibido la reconciliación.
12 Therefore, just as through one man sin entered into this world, and through sin, death; so also death was transferred to all men, to all who have sinned.
Por tanto, de la manera que el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte; y la muerte así pasó a todos los hombres porque todos pecaron;
13 For even before the law, sin was in the world, but sin was not imputed while the law did not exist.
(Porque hasta la ley el pecado estaba en el mundo; mas el pecado no es imputado, no habiendo ley.
14 Yet death reigned from Adam until Moses, even in those who have not sinned, in the likeness of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
Mas reinó la muerte desde Adam hasta Moisés, aun sobre los que no pecaron a la manera de la rebelión de Adam, el cual es figura del que había de venir.
15 But the gift is not entirely like the offense. For though by the offense of one, many died, yet much more so, by the grace of one man, Jesus Christ, has the grace and gift of God abounded to many.
Mas no como el delito, así también fue el don gratuito; porque si por el delito de uno murieron muchos, mucho más la gracia de Dios, y el don por la gracia que es de un solo hombre, Jesu Cristo, abundó para muchos.
16 And the sin through one is not entirely like the gift. For certainly, the judgment of one was unto condemnation, but the grace toward many offenses is unto justification.
Ni tampoco de la manera que fue por uno que pecó, así también el don; porque el juicio a la verdad fue de un pecado para condenación, mas el don gratuito es de muchos delitos para justificación.
17 For though, by the one offense, death reigned through one, yet so much more so shall those who receive an abundance of grace, both of the gift and of justice, reign in life through the one Jesus Christ.
Porque si por el delito de uno reinó la muerte por causa de uno, mucho más los que reciben la abundancia de la gracia, y del don de la justicia reinarán en vida por uno solo, Jesu Cristo.)
18 Therefore, just as through the offense of one, all men fell under condemnation, so also through the justice of one, all men fall under justification unto life.
Así que, de la manera que por el delito de uno vino la culpa a todos los hombres para condenación, así por la justicia de uno vino la gracia a todos los hombres para justificación de vida.
19 For, just as through the disobedience of one man, many were established as sinners, so also through the obedience of one man, many shall be established as just.
Porque como por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos pecadores, así por la obediencia de uno muchos serán hechos justos.
20 Now the law entered in such a way that offenses would abound. But where offenses were abundant, grace was superabundant.
La ley empero entró para que el pecado abundase; mas cuando el pecado abundó, sobreabundó la gracia;
21 So then, just as sin has reigned unto death, so also may grace reign through justice unto eternal life, through Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)
Para que de la manera que el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna, por Jesu Cristo Señor nuestro. (aiōnios g166)

< Romans 5 >