< Romans 11 >

1 Therefore, I say: Has God driven away his people? Let it not be so! For I, too, am an Israelite of the offspring of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Я запитую тоді: чи Бог відкинув Свій народ? Зовсім ні! Адже я сам ізраїльтянин, нащадок Авраама з роду Веніаміна.
2 God has not driven away his people, whom he foreknew. And do you not know what Scripture says in Elijah, how he calls upon God against Israel?
Бог не відкинув Свого народу, який Він знав заздалегідь. Невже ви не знаєте, що пише Писання про те, як Ілля скаржився Богові на Ізраїль?
3 “Lord, they have slain your Prophets. They have overturned your altars. And I alone remain, and they are seeking my life.”
«Господи, вони вбили Твоїх пророків і зруйнували Твої жертовники. Я єдиний, хто залишився, і вони намагаються вбити мене».
4 But what is the Divine response to him? “I have retained for myself seven thousand men, who have not bent their knees before Baal.”
І що ж йому відповів Бог? «Я зберіг для Себе сім тисяч мужів, які не схилили колін перед Ваалом».
5 Therefore, in the same way, again in this time, there is a remnant that has been saved in accord with the choice of grace.
Так само й тепер є останок, обраний благодаттю.
6 And if it is by grace, then it is not now by works; otherwise grace is no longer free.
І якщо благодаттю, то не за ділами, інакше благодать уже не була би благодаттю.
7 What is next? What Israel was seeking, he has not obtained. But the elect have obtained it. And truly, these others have been blinded,
І що ж? Того, чого так наполегливо прагнув народ Ізраїлю, він не отримав, але отримали обрані, а інші закам’яніли,
8 just as it was written: “God has given them a spirit of reluctance: eyes that do not perceive, and ears that do not hear, even until this very day.”
як написано: «Бог дав їм дух затьмарення, щоб очі не бачили й вуха не чули, аж до цього дня».
9 And David says: “Let their table become like a snare, and a deception, and a scandal, and a retribution for them.
А Давид каже: «Нехай трапеза їхня стане для них пасткою та приманкою на спотикання й на відплату для них.
10 Let their eyes be obscured, so that they may not see, and so that they may bow down their backs always.”
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, і нехай їхні спини будуть зігнуті назавжди».
11 Therefore, I say: Have they stumbled in such a way that they should fall? Let it not be so! Instead, by their offense, salvation is with the Gentiles, so that they may be a rival to them.
Тож я запитую: чи вони спіткнулися, щоб упасти? Зовсім ні! Швидше через їхнє падіння спасіння прийшло до язичників, щоб спонукати їх до ревнощів.
12 Now if their offense is the riches of the world, and if their diminution is the riches of the Gentiles, how much more is their fullness?
Але якщо їхнє падіння є багатством для світу, а їхня втрата є багатством для язичників, то наскільки більші багатства принесе їхня повнота!
13 For I say to you Gentiles: Certainly, as long as I am an Apostle to the Gentiles, I will honor my ministry,
Звертаюся до вас, язичників, оскільки я, апостол язичників, звеличую своє служіння
14 in such a way that I might provoke to rivalry those who are my own flesh, and so that I may save some of them.
у надії, що викличу ревнощі в моїх рідних, щоб рятувати декого з них.
15 For if their loss is for the reconciliation of the world, what could their return be for, except life out of death?
Бо якщо їхнє відторгнення [принесло] світові примирення, [то що принесе] їхнє прийняття, як не воскресіння з мертвих?
16 For if the first-fruit has been sanctified, so also has the whole. And if the root is holy, so also are the branches.
Якщо закваска свята, то й все тісто [святе]; якщо корінь святий, то й гілки [святі].
17 And if some of the branches are broken, and if you, being a wild olive branch, are grafted on to them, and you become a partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
Якщо ж деякі гілки були відламані, а ти, дика оливко, була прищеплена серед них і тепер стала живитися з кореня та соку оливкового дерева,
18 do not glorify yourself above the branches. For though you glory, you do not support the root, but the root supports you.
не вихваляйся перед гілками. Якщо ж вихваляєшся, [то пам’ятай, що] не ти підтримуєш корінь, але корінь підтримує тебе.
19 Therefore, you would say: The branches were broken off, so that I might be grafted on.
Отже, скажеш: «Гілки були відламані, щоб я був прищеплений».
20 Well enough. They were broken off because of unbelief. But you stand on faith. So do not choose to savor what is exalted, but instead be afraid.
Добре. Але вони були відламані через невіру, а ти тримаєшся завдяки вірі. Не будь нахабним, але май страх.
21 For if God has not spared the natural branches, perhaps also he might not spare you.
Бо якщо Бог не пощадив природних гілок, Він не пощадить і тебе.
22 So then, notice the goodness and the severity of God. Certainly, toward those who have fallen, there is severity; but toward you, there is the goodness of God, if you remain in goodness. Otherwise, you also will be cut off.
Отже, зважай на доброту й суворість Бога: суворість до тих, хто відпав, але доброту до тебе, за умови, що ти залишишся в Його доброті. Інакше Він і тебе відріже.
23 Moreover, if they do not remain in unbelief, they will be grafted on. For God is able to graft them on again.
І якщо вони не залишатимуться в невірі, то будуть прищеплені, адже Бог має силу їх знову прищепити.
24 So if you have been cut off from the wild olive tree, which is natural to you, and, contrary to nature, you are grafted on to the good olive tree, how much more shall those who are the natural branches be grafted on to their own olive tree?
Бо якщо ти, відрізаний від дикого за своєю природою оливкового дерева, всупереч природі був прищеплений до доброго оливкового дерева, то наскільки легше ці природні гілки будуть прищеплені до власного оливкового дерева!
25 For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery (lest you seem wise only to yourselves) that a certain blindness has occurred in Israel, until the fullness of the Gentiles has arrived.
Брати, щоб ви не вважали себе розумнішими, ніж ви є, я не хочу залишити вас у невіданні щодо цієї таємниці: зачерствіння спало на частину Ізраїлю, і так буде, поки не увійде повна [кількість] язичників,
26 And in this way, all of Israel may be saved, just as it was written: “From Zion shall arrive he who delivers, and he shall turn impiety away from Jacob.
і таким чином увесь Ізраїль буде спасенний. Як написано: «Визволитель прийде із Сіону; Він відверне безбожність від Якова.
27 And this will be my covenant for them, when I will take away their sins.”
І це Мій Завіт із ними, коли Я усуну їхні гріхи».
28 Certainly, according to the Gospel, they are enemies for your sake. But according to the election, they are most beloved for the sake of the fathers.
Щодо Доброї Звістки, то вони вороги задля вас, але щодо обрання, то вони улюблені через праотців,
29 For the gifts and the call of God are without regret.
адже Божі дари та Його покликання непохитні.
30 And just as you also, in times past, did not believe in God, but now you have obtained mercy because of their unbelief,
Так само як ви колись були неслухняні Богові, але тепер отримали милість через їхню непокірність,
31 so also have these now not believed, for your mercy, so that they might obtain mercy also.
так і вони нині стали непокірними, щоб через милосердя Боже до вас і вони могли отримати милість.
32 For God has enclosed everyone in unbelief, so that he may have mercy on everyone. (eleēsē g1653)
Адже Бог замкнув усіх у непокору, щоб помилувати всіх. (eleēsē g1653)
33 Oh, the depths of the richness of the wisdom and knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable are his ways!
О, глибино багатства, мудрості й знання Бога! Які незбагненні Його суди й недосліджені шляхи Його!
34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?
«Хто пізнав задум Господа? Або хто був Його радником?»
35 Or who first gave to him, so that repayment would be owed?
«Хто колись дав щось Богові, щоб Він мусив повернути?»
36 For from him, and through him, and in him are all things. To him is glory, for all eternity. Amen. (aiōn g165)
Адже все від Нього, через Нього й для Нього. Йому слава навіки! Амінь. (aiōn g165)

< Romans 11 >