< Revelation 21 >

1 I saw the new heaven and the new earth. For the first heaven and the first earth passed away, and the sea is no more.
我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
2 And I, John, saw the Holy City, the New Jerusalem, descending out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
我又看見聖城新耶路撒冷由上帝那裏從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。
3 And I heard a great voice from the throne, saying: “Behold the tabernacle of God with men. And he will dwell with them, and they will be his people. And God himself will be their God with them.
我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪,上帝的帳幕在人間。他要與人同住,他們要作他的子民。上帝要親自與他們同在,作他們的上帝。
4 And God will wipe away every tear from their eyes. And death shall be no more. And neither mourning, nor crying out, nor grief shall be anymore. For the first things have passed away.”
上帝要擦去他們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」
5 And the One who was sitting upon the throne, said, “Behold, I make all things new.” And he said to me, “Write, for these words are entirely faithful and true.”
坐寶座的說:「看哪,我將一切都更新了!」又說:「你要寫上;因這些話是可信的,是真實的。」
6 And he said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To those who thirst, I will give freely from the fountain of the water of life.
他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
7 Whoever prevails shall possess these things. And I will be his God, and he shall be my son.
得勝的,必承受這些為業:我要作他的上帝,他要作我的兒子。
8 But the fearful, and the unbelieving, and the abominable, and murderers, and fornicators, and drug users, and idolaters, and all liars, these shall be a part of the pool burning with fire and sulphur, which is the second death.” (Limnē Pyr g3041 g4442)
惟有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和一切說謊話的,他們的分就在燒着硫磺的火湖裏;這是第二次的死。」 (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 And one of the seven Angels, those holding the bowls filled with the seven last afflictions, approached and spoke with me, saying: “Come, and I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
拿着七個金碗、盛滿末後七災的七位天使中,有一位來對我說:「你到這裏來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。」
10 And he took me up in spirit to a great and high mountain. And he showed me the Holy City Jerusalem, descending out of heaven from God,
我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由上帝那裏、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。
11 having the glory of God. And its light was like that of a precious stone, even like that of the jasper stone or like crystal.
城中有上帝的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
12 And it had a wall, great and high, having twelve gates. And at the gates were twelve Angels. And names were written upon them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.
有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使,門上又寫着以色列十二個支派的名字。
13 On the East were three gates, and on the North were three gates, and on the South were three gates, and on the West were three gates.
東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。
14 And the wall of the City had twelve foundations. And upon them were the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
15 And he who was speaking with me was holding a golden measuring reed, in order to measure the City, and its gates and wall.
對我說話的,拿着金葦子當尺,要量那城和城門城牆。
16 And the city is laid out as a square, and so its length is as great as the width. And he measured the city with the golden reed for twelve thousand stadia, and its length and height and breadth were equal.
城是四方的,長寬一樣。天使用葦子量那城,共有四千里,長、寬、高都是一樣;
17 And he measured its wall as one hundred and forty-four cubits, the measure of a man, which is of an Angel.
又量了城牆,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
18 And the structure of its wall was of jasper stone. Yet truly, the city itself was of pure gold, similar to pure glass.
牆是碧玉造的;城是精金的,如同明淨的玻璃。
19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every kind of precious stone. The first foundation was of jasper, the second was of sapphire, the third was of chalcedony, the fourth was of emerald,
城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一根基是碧玉;第二是藍寶石;第三是綠瑪瑙;第四是綠寶石;
20 the fifth was of sardonyx, the sixth was of sardius, the seventh was of chrysolite, the eighth was of beryl, the ninth was of topaz, the tenth was of chrysoprasus, the eleventh was of jacinth, the twelfth was of amethyst.
第五是紅瑪瑙;第六是紅寶石;第七是黃璧璽;第八是水蒼玉;第九是紅璧璽;第十是翡翠;第十一是紫瑪瑙;第十二是紫晶。
21 And the twelve gates are twelve pearls, one for each, so that each gate was made from a single pearl. And the main street of the city was of pure gold, similar to transparent glass.
十二個門是十二顆珍珠,每門是一顆珍珠。城內的街道是精金,好像明透的玻璃。
22 And I saw no temple in it. For the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.
我未見城內有殿,因主上帝-全能者和羔羊為城的殿。
23 And the city has no need of sun or moon to shine in it. For the glory of God has illuminated it, and the Lamb is its lamp.
那城內又不用日月光照;因有上帝的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
24 And the nations shall walk by its light. And the kings of the earth shall bring their glory and honor into it.
列國要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
25 And its gates shall not be closed throughout the day, for there shall be no night in that place.
城門白晝總不關閉,在那裏原沒有黑夜。
26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
人必將列國的榮耀、尊貴歸與那城。
27 There shall not enter into it anything defiled, nor anything causing an abomination, nor anything false, but only those who have been written in the Book of Life of the Lamb.
凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。

< Revelation 21 >