< Revelation 21 >

1 I saw the new heaven and the new earth. For the first heaven and the first earth passed away, and the sea is no more.
La min to dii kwam fwir kange dorbitinero fwir, wori dii kwama wo ki ƙabau kange dorbitiner ƙabako cum, kange wima mani.
2 And I, John, saw the Holy City, the New Jerusalem, descending out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
Min to cinan loro wucakeu, Urusalima fwirko, wo yirau dii kwama Kwama nin, ywelum ywele na bine ci manten bwayilen ker nina bare cereu.
3 And I heard a great voice from the throne, saying: “Behold the tabernacle of God with men. And he will dwell with them, and they will be his people. And God himself will be their God with them.
Min diro dur dor kutile liyare tok ti ki, “To! fiye yime Kwamau kino wari kange nubo fir tini, tak keu ca yi kange cii. Cii an yilam nubo loce, la Kwama ki bwico an yi kange cii, can yilam Kwama ciye.
4 And God will wipe away every tear from their eyes. And death shall be no more. And neither mourning, nor crying out, nor grief shall be anymore. For the first things have passed away.”
Can wam mwem nuwem ciyembo wiyak nuwe ciye, bwaro mani a kumti tak, kakaa fir neret, kakaa wiye, kakaa dotange. Dikerro car ko cum.
5 And the One who was sitting upon the throne, said, “Behold, I make all things new.” And he said to me, “Write, for these words are entirely faithful and true.”
Co nii wo ci yim dor kutile liyareu yiki,” To! mi yilam ki dikero kwarub fwice.” Con tiki, “Mulangum wuro wori ketito buro daten ciyaka kange bilenke.”
6 And he said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To those who thirst, I will give freely from the fountain of the water of life.
Cin yiye ciki, “Dike buro dim! Min alpha kange omega, terka kange dika ki niwo nuwa dilo mwe tiyeu man nee co noka ki lime nek fiye mwem dumem bo ceruw tiyeu.
7 Whoever prevails shall possess these things. And I will be his God, and he shall be my son.
Nii wo fiya tureniye ri atin ye kwali dikero buro, la man yilam Kwama ce, co can yilam bibwe mi.
8 But the fearful, and the unbelieving, and the abominable, and murderers, and fornicators, and drug users, and idolaters, and all liars, these shall be a part of the pool burning with fire and sulphur, which is the second death.” (Limnē Pyr g3041 g4442)
Dila nubo buro tārangi nyeu, nob bwini bilenkeb, nnubo ma dikero ti yei nyeu, nubo twal dortiyeu, nubo ma bwiratum tiyeu, nub buwabbebo, nubo wab fulen tiyeu, kange nob cwerke bo gwam, fiye yime ceu an yila mor kirako diriye. Cuwo bwaro yobeu. (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 And one of the seven Angels, those holding the bowls filled with the seven last afflictions, approached and spoke with me, saying: “Come, and I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
Wiin mor bibei tomange diikwama nibereu bou mi nen, wo ki kwellini niber dim ki fencangê bwiko nibereu, yiki, “Bou fo. man nang mwen bineu fwirko, Bibwe Kwama
10 And he took me up in spirit to a great and high mountain. And he showed me the Holy City Jerusalem, descending out of heaven from God,
La cin tuye mor yuwa tangba cu ki mo bangko durko cwemi nye ri cin dang mencinan loro wucakke Urchalima ceru dii Kwama yirauti fiye Kwama nine.
11 having the glory of God. And its light was like that of a precious stone, even like that of the jasper stone or like crystal.
Uruchalima wiki duktongka Kwamak, wo mim langka ceko kino na bicuka bwayilenne, na terro tiblangti tiblange- wo ki filang na ter dacenner.
12 And it had a wall, great and high, having twelve gates. And at the gates were twelve Angels. And names were written upon them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.
Cin wi ki tiyakko duwi duwe, ki nyilotini kwob cilom bo yob, ki nob tomangebo dii kwamau kwob cilombo yob nyilotini ko nin. Dor nyilo tini cin mulangti tuwe loni kwob cilombo yob wo bibei Icraila ciyeu.
13 On the East were three gates, and on the North were three gates, and on the South were three gates, and on the West were three gates.
Cungako twareu nyiloko wi ta'ar, bangkonin nyiloko ta'ar kwacalmen nyiloko wi ta'ar.
14 And the wall of the City had twelve foundations. And upon them were the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
Tiyak cinan loro wiki kwar mukaro kwob cilombo yob, wi dor ciyer takeu dentini nob tomangeb wo Be Kwame Kwama ko kwob cilom bo yobbe.
15 And he who was speaking with me was holding a golden measuring reed, in order to measure the City, and its gates and wall.
Co nii wo tokker kange meu, wiki dang mwin nek naci cuwam cinanloro, nyilo ceko kange tiyak ceko.
16 And the city is laid out as a square, and so its length is as great as the width. And he measured the city with the golden reed for twelve thousand stadia, and its length and height and breadth were equal.
Cinanloro ci muweu, cuwemtum cembo kino donki donki kange, kwiyatum cembo. Cin cuwam cinanloro ki dank cuwakam, bikateu kwob cilombo yob ki cwemer (Cunga ceko, kwiyatum cembo, kange cwemtum cembo dongi dongi)
17 And he measured its wall as one hundred and forty-four cubits, the measure of a man, which is of an Angel.
Cin cuwam ten tiyak ceko tak, tu tum cembo nako 475.2 ki cuwaka nifirek.( Wo co cuwaka bibei tomange Kwama ko dii kwamau).
18 And the structure of its wall was of jasper stone. Yet truly, the city itself was of pure gold, similar to pure glass.
Tiyakko cii muki jaspa, la cinanloro ka den mwiner, wo twelum na nuwe turome.
19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every kind of precious stone. The first foundation was of jasper, the second was of sapphire, the third was of chalcedony, the fourth was of emerald,
Kwar tiyak kero cin man ten bwayilen ki tero ken. Wo ki kabau jaspa, yobe ceu saffir, taare ceu agat, naare ceu emaral
20 the fifth was of sardonyx, the sixth was of sardius, the seventh was of chrysolite, the eighth was of beryl, the ninth was of topaz, the tenth was of chrysoprasus, the eleventh was of jacinth, the twelfth was of amethyst.
nunge ceu onis, nukkune ceucardiyus, nibere ceu kimsolat, wo naurube ceu beril, wo teere ceu tofaz, kwobbe ceukirisofaras, wo kwob cilombo wiinee ceu yakinta, kwobcilombo yobe ceu ametis.
21 And the twelve gates are twelve pearls, one for each, so that each gate was made from a single pearl. And the main street of the city was of pure gold, similar to transparent glass.
Nyiloko kwob cilombo yob beu co kwilen bwayilenero kwob cilombo yobeu; nyilo ki wiin wiine ci ywelang ki kwilen bwayilenero wiin wiin. nur le tini mor cinan loro nineu ci ywilang ki den mwinner na nuwee turome yanglangeu.
22 And I saw no temple in it. For the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.
Mi tobo bikur waber wi mor cinar loro nin, wori Teeluwe nii bikwane gwam kange Bekwameu cii bikur waber cero.
23 And the city has no need of sun or moon to shine in it. For the glory of God has illuminated it, and the Lamb is its lamp.
Cinan loro dobo kakuk kakaa cwiyako na ne filang cinen wori duktangka Kwama ko ne filang koti cinen, la tal kira ceu co Bekwameu.
24 And the nations shall walk by its light. And the kings of the earth shall bring their glory and honor into it.
Nubo kumtaciliu atin ya-yam mor filang cinanlore ko co. Liyatini dor bitinereu atin borangu ki yora ciyeko more ce.
25 And its gates shall not be closed throughout the day, for there shall be no night in that place.
Nyilo tini ceu mani a nung ti ki kakuk, takkeu, kume mani wi.
26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
Ci an bouki yorak kange neka durek nubo kumta ciliu more ce.
27 There shall not enter into it anything defiled, nor anything causing an abomination, nor anything false, but only those who have been written in the Book of Life of the Lamb.
La dike kange man wo ki duti yeu a doti more ce. Gwam nii wo ma dike kange ti wo kwenduwe ceu kakaa ki cwerke a dotiye, dila ka nubo buro den ciyero mulangum mor diker mulangkar dumek Bekwame ke.

< Revelation 21 >