< Psalms 89 >

1 The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
49 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!

< Psalms 89 >