< Psalms 88 >

1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Пісня. Псалом синів Кореєвих. Керівнику хору. На мотив махалат лаанот. Повчання Гемана-езрахітянина. Господи, Боже мого спасіння, вдень я волаю до Тебе, вночі – я перед Тобою.
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Нехай молитва моя дійде до Твого обличчя, схили Твоє вухо до крику мого.
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
Бо душа моя наситилася стражданнями й життя моє наблизилося до царства смерті. (Sheol h7585)
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Мене зараховано до тих, хто спускається до прірви; я став як муж, що не має сили.
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
Я покинутий між мертвими, немов ті убиті, що лежать у могилі, про яких Ти більше не згадуєш і які відкинуті від руки Твоєї.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Ти поклав мене в глибоку прірву, у темні закутки безодні.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
Твій гнів тяжіє наді мною, і усіма могутніми хвилями Твоїми Ти пригнітив мене. (Села)
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Ти віддалив від мене моїх знайомих, зробив мене огидою для них. Мене замкнуто, і я не можу вийти;
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
очі мої виснажилися від гніту. Я кликав до Тебе, Господи, щодня, простягав до Тебе свої долоні.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Хіба Ти твориш чудеса для померлих? Чи духи померлих встануть, щоб славити Тебе?
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Чи буде звіщатися в могилі милість Твоя і вірність Твоя – в безодні Погибелі?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Хіба серед мороку звіщають чудеса Твої і праведність Твою – у землі забуття?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Я ж, Господи, волаю до Тебе, із самого ранку моя молитва йде Тобі назустріч.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Чому, Господи, Ти цураєшся душі моєї, ховаєш обличчя Твоє від мене?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Від юності своєї я пригнічений і виснажений, знесилився, несучи тягар жахів Твоїх.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Твоя лють пройшла наді мною, жахи Твої знесилили мене.
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
Вони, як вода, оточують мене цілий день, разом облягають мене.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Ти віддалив від мене приятеля й друга, темні закутки [стали] моїми знайомими.

< Psalms 88 >